
Portraits de traducteurs
Ce recueil de portraits nous fait pénétrer dans l'intimité de dix traducteurs qui appartiennent à diverses époques : XVIe, XVIIIe, XIXe et XXe siècles. Les textes traduits vont de l'article de presse aux Saintes Ecritures, en passant par la tragédie grecque, le roman, la poésie, le conte, le " polar " et les traités de droit. Réintroduisant la subjectivité dans le discours sur la traduction, ces portraits contribuent au nécessaire recentrement de l'attention sur la personne du traducteur. Lorsqu'il a entrepris telle ou telle traduction, quelle était sa visée réelle ? S'est-il plié docilement aux contraintes inhérentes à cet exercice de réénonciation interlinguistique et interculturelle ? A-t-il transgressé certaines de ces contraintes ? Où a-t-il travaillé ? A quelle époque ? Pour qui ? A quelle fin ? Dans quelles circonstances ? Quels facteurs externes ont pu infléchir sa manière de traduire, l'amener à modifier le texte original, voire à s'autocensurer ? Autant de questions dont il faut chercher les réponses en dehors des textes traduits. " Cet ouvrage est original par les liens qu'il tisse entre destinées individuelles et contraintes collectives, entre créativité d'une personne et déterminations historiques. Il est original aussi car il est quasiment le premier du genre. Ce volume vient à son heure non seulement parce que les portraits sont vivants, mais aussi parce qu'il peut à sa manière redynamiser la traductologie, parfois asséchée dans ses spéculations, souvent oublieuse du passé. " Yves Gambier, Université de Turku, Finlande.
| Nombre de pages | 305 |
|---|---|
| Date de parution | 11/09/2001 |
| Poids | 496g |
| Largeur | 152mm |
| EAN | 9782910663391 |
|---|---|
| Titre | Portraits de traducteurs |
| Auteur | DELISLE JEAN |
| Editeur | PU ARTOIS |
| Largeur | 152 |
| Poids | 496 |
| Date de parution | 20010911 |
| Nombre de pages | 305,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

Les traducteurs dans l'histoire. 3e édition
Delisle Jean ; Woodsworth Judith ; Léger BenoîtRésumé : Les traducteurs dans l'histoire a été accueilli dès sa première édition comme un ouvrage incontournable. Cette nouvelle édition, revue et enrichie, comporte d'importantes mises à jour et des sections inédites. Elle tient compte aussi des orientations de la recherche contemporaine et offre une interprétation plus nuancée de certains faits historiques. La bibliographie renferme plus de cent nouveaux titres. Cet ouvrage, indispensable pour les étudiants, les chercheurs et les professionnels de la traduction, intéressera tout autant les chercheurs d'autres disciplines et le grand public, car l'histoire de la traduction recoupe celle des cultures et des civilisations.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER40,40 € -

Notions d'histoire de la traduction
Delisle Jean ; Le Blanc Charles ; Otis AlainNotions d'histoire de la traduction renferme plus de huit cent cinquante termes et au-delà de mille notions. Il s'agit du premier dictionnaire consacré à la terminologie de cette branche de la traductologie. Disposer d'un langage précis et sans flottements est une exigence historiographique pour tout domaine d'études. Des concepts aux contours nets facilitent l'accès aux savoirs et la communication entre chercheurs. Depuis le milieu du XXe siècle, on a assisté à une intensification de la recherche en traductologie. Ces travaux, qui reposaient souvent sur de solides assises historiques, ont donné lieu à une prodigieuse effervescence terminologique, signe que la traductologie cerne son objet de plus prés, s'hybride au contact d'autres disciplines, se complexifie. Le présent ouvrage rassemble les notions et les termes dont les traducteurs, historiens, professeurs, écrivains et critiques ont fait usage au cours des siècles pour parler de la traduction et de son histoire. Chaque notion fait l'objet d'une définition formelle et est accompagnée d'exemples et de remarques de nature encyclopédique, étymologique, historique ou linguistique. Plus qu'un répertoire terminographique, ce dictionnaire est aussi une introduction à l'histoire de la traduction parle truchement de son métalangage. Les termes d'une discipline ouvrent une fenêtre sur son histoire.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER45,20 € -

Les traducteurs dans l'histoire. 2e édition revue et corrigée
Delisle Jean ; Woodsworth JudithAu cours des âges, les traducteurs ont inventé des alphabets et contribué à bâtir des langues et à façonner des littératures nationales. Ils ont aussi participé à bâtir des langues et à façonner des littératures nationales. Ils ont aussi participé à la diffusion des connaissances et à la propagation des religions, importé et exporté des valeurs culturelles, rédigé des dictionnaires... Les traducteurs ont joué un rôle déterminant dans toutes les sociétés et contribué à l'évolution des sciences et de la vie intellectuelle sous toutes ses formes. Ce collectif rappelle les principaux secteurs d'activité où ils se sont particulièrement illustrés. Une cinquantaine d'historiens de la traduction d'une vingtaine de pays ont collaboré à la réalisation de ce panorama qui nous transporte en Europe, dans les Amériques, en Afrique, en Inde et en Chine. L'ouvrage est publié sous les auspices de l'UNESCO et de la Fédération internationale des traducteurs. Ses deux bibliographies en font aussi un guide de lecture en histoire de la traduction. Publié en françaisSur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER29,75 €
Du même éditeur
-

Le chemin de Damas
Vercruysse Jean-MarcL'expression "Trouver son chemin de Damas" est devenue proverbiale et désigne aujourd'hui un moment de révélation. Treize études retracent les différentes interprétations données à la conversion de saint Paul à travers les siècles. Parti de Jérusalem pour persécuter les premiers chrétiens, le futur saint Paul, ébloui et interpellé par Jésus, se convertit brutalement sur le chemin de Damas pour devenir l'apôtre des nations. L'épisode est relaté à trois reprises dans le livre des Actes et évoqué dans les épîtres pauliniennes. De nos jours, l'expression "Trouver son chemin de Damas" est devenue proverbiale et désigne un tournant subit et décisif dans une vie, un changement complet d'idée ou d'orientation. Au regard des sources bibliques qui donnent lieu à une analyse approfondie, le volume retrace l'histoire de la réception littéraire et picturale de l'épisode néotestamentaire, depuis la période patristique jusqu'à aujourd'hui, à travers treize études. Chaque article montre combien la conversion de Paul s'est auréolée d'une valeur d'exemplarité, même si, chez certains auteurs, elle reste un idéal spirituel. Quant à la peinture, elle associera bientôt à la scène un cheval que la Bible ne mentionne pas mais qui s'imposera de lui-même.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER18,00 € -

Nouvelles et chroniques. Coffret en 2 volumes, Tome 1 et 2
Van Der Meersch Maxence ; Melliez Mary ; MorzewskiRomancier à succès dans l'entre-deux-guerres (La Maison dans la dune, Invasion 14, Corps et Ames...), Prix Goncourt 1936 avec L'Empreinte du dieu, Maxence Van der Meersch (1907-1951) fut aussi un chroniqueur et nouvelliste recherché dont les textes parurent régulièrement dans la presse entre 1925 et 1950. Marianne, L'Intransigeant, Candide, Le Figaro, Paris-Soir... publièrent ses chroniques et nouvelles, ainsi que les grands titres de la presse du Nord de la France. Articles de commande ou de circonstance, textes d'humeur voire véritables "manifestes" où l'écrivain, fidèle à ses engagements humanistes, prend position sur différents problèmes de société, un important florilège de cette production se trouve rassemblé dans ces deux volumes qui permettent de nuancer considérablement l'image "réactionnaire" de l'écrivain. Sensible à la souffrance et à la misère des "gens de peu" dont il partagea le sort, révolté par l'inégalité et l'injustice mais aussi par le sort fait aux femmes dans le monde du travail à son époque, il est hanté par les ravages de la guerre dans sa région. La même inspiration anime aussi ses nouvelles, dont certaines constituent les embryons de romans édités ultérieurement, mais aussi inédits ou inachevés (Paternité, Invasion 40...). Van der Meersch y exploite avec une maîtrise accomplie toutes les tonalités du genre, et certaines de ces nouvelles sont dignes d'un Maupassant. Enfin, un long texte inédit, "L'Affaire Jean Boudart", apporte un témoignage exceptionnel sur la "première carrière" de Van der Meersch, qui fut avocat au barreau de Lille, y déployant le même généreux engagement social que dans son oeuvre d'écrivain.ÉPUISÉVOIR PRODUIT34,00 € -

Les discours de crise sanitaire (Covid-19). Approches linguistiques
Pennec BlandineCet ouvrage collectif, destiné à un large public de personnes intéressées par la communication, étudie - grâce à différentes approches - les caractéristiques linguistiques des discours produits durant la crise de Covid-19. Cet ouvrage collectif examine les caractéristiques de la communication politique et médiatique (anglophone et francophone) durant la crise sanitaire de Covid-19, tout en établissant ponctuellement des contrastes avec les voix des scientifiques ou celles des soignants. Les stratégies discursives au coeur de ces communications sont examinées, avec une attention toute particulière accordée aux marqueurs grammaticaux, structures, lexèmes ou tropes, qui permettent leur inscription. La problématique transversale sous-tendant l'ensemble du volume est la recherche des procédés argumentatifs destinés à la persuasion et à la recherche d'adhésion. L'ouvrage fait dialoguer différentes approches et méthodes, afin de rendre compte de la richesse des procédés linguistiques convoqués et articulés entre eux dans les productions discursives au coeur de la crise. L'originalité de ce volume thématique tient à la variété des corpus étudiés, à la complémentarité des approches linguistiques adoptées dans les diverses contributions (approches énonciatives, cognitives, sémantiques, lexicométriques), ainsi qu'à la variété des procédés analysés.ÉPUISÉVOIR PRODUIT23,00 € -

Féminin/Masculin. Réflexion sur le genre dans le cinéma et les séries anglophones
Assouly Julie ; Kac-Vergne MarianneCet ouvrage collectif propose de traiter quelques aspects de la question du genre dans une sélection de films et séries anglophones sous différents angles incluant la critique post-mulveyienne et la déconstruction des normes genrées. Cet ouvrage collectif propose de traiter quelques aspects de la question du genre dans une sélection de films et séries anglophones sous différents angles incluant la critique post-mulveyienne, la déconstruction des normes genrées, la masculinité, les films de genre et la réception des oeuvres. Il répond à l'intérêt toujours croissant du monde universitaire et du public pour ce domaine en constante évolution, permettant l'analyse de films de différentes époques, des années 1930 à aujourd'hui, sous un jour nouveau. Les films et séries ont de tout temps traité des relations genrées comme le miroir d'une époque, d'un climat socio-politique, d'une ère culturelle ou de mutations sociétales, devenant le terreau d'un champ d'étude foisonnant dont cet ouvrage donne un aperçu.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER24,00 €

