Partir travailler à l'étranger ! Voilà une solution qui est censée améliorer la vie d'une famille ukrainienne moyenne, les Tkatchouk : Youriï, Olia et leurs deux enfants. Lui choisit les Etats-Unis d'où il rentre sans un sou. Elle devient badante, esclave des temps modernes, en Italie. Tous deux croient pourtant qu'ils sont très différents des autres travailleurs migrants et qu'une vie meilleure est encore possible... Dans un style immédiat et direct, le roman Loin d'ici, près de nulle part cherche à répondre à la question : " Pourquoi tant d'hommes et de femmes dans le monde décident-ils de tout quitter - patrie, famille, amis - et de partir dans un pays lointain où tout est étranger, et où l'avenir est si inconnu et incertain ? " Finaliste du prix BBC Livre de l'année en Ukraine 2015
Nombre de pages
280
Date de parution
04/11/2021
Poids
367g
Largeur
140mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9791094936191
Titre
Loin d'ici, près de nulle part
Auteur
Chapeye Artem ; Donche-Horetska Justine
Editeur
BLEU ET JAUNE
Largeur
140
Poids
367
Date de parution
20211104
Nombre de pages
280,00 €
Disponibilité
Sur commande en 4-6 jours
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp
Au lendemain de l'invasion de son pays par la Russie, l'écrivain ukrainien Artem Chapeye décide de s'engager dans l'armée. Ce choix spontané va marquer les mois, les années à venir et même la vie de l'auteur. Rédigé sur le front, ce récit est celui d'une personne ordinaire qui n'aurait jamais dû porter une mitraillette si la guerre n'avait pas été déclarée. Son enrôlement dans "la résistance" va ébranler ses convictions politiques et bousculer sa vie familiale et amicale. À travers un texte poignant et intimiste, l'auteur partage le quotidien émotionnel d'un soldat et interroge la manière dont nos choix font notre identité, dans un contexte de conflit armé comme dans chaque moment de vie où le destin bascule. Traduit de l'ukrainien par Iryna Dmytrychyn Ce livre a été publié avec l'aimable autorisation des éditions Bleu et Jaune.« Journal du front et de réflexion sur l'engagement, ce récit poignant nous saisit et ne nous quitte plus. » Catherine Lalanne, Le Pèlerin« Écrivain et pacifiste, Artem Chapeye a pourtant choisi de rejoindre les rangs de l'armée ukrainienne dès les premiers jours de l'invasion russe. Il explique les ressorts de ce choix existentiel dans un témoignage poignant. » Samuel Ribot, Le Télégramme« Artem Chapeye livre un récit poignant de la confrontation à la guerre. » Le Nouvel Obs« Son récit est celui d'un homme qui voit la guerre transformer et révéler les êtres, parfois en bien comme ces soldats qui deviennent « plus doux » et qui abandonne le superflu pour accéder à l'essentiel. » Libération Notes Biographiques : Écrivain, journaliste et traducteur, Artem Chapeye, né en 1981, est un des auteurs ukrainiens les plus brillants de sa génération. Plusieurs de ses récits ont été traduits en anglais, en polonais, en tchèque et en slovène. Reporter pendant la guerre du Donbass, il a été deux fois finaliste du prix journalistique Honneur de la profession. Son oeuvre a été introduite en France en 2021 par les éditions Bleu et Jaune avec le livre Loin d'ici, près de nulle part, finaliste du prix BBC du Livre de l'année en Ukraine.
The Ukraine est un kaléidoscope d'images saisissantes, qui s'entrelacent pour offrir un portrait de l'Ukraine : la vraie, mais aussi la mystérieuse, l'incorrecte et pourtant indélébile, celle que l'on ne peut désigner qu'en anglais volontairement fautif. A travers voyages, rencontres fortuites et moments partagés, ces histoires révèlent une nation riche en contrastes, où la beauté surgit de la décadence et où l'âme se dévoile dans les détails inattendus. Plus qu'un territoire, ce recueil capture un état d'être, une réalité complexe et puissante, vécue intensément par ceux qui traversent et aiment ce pays. Finaliste du prix BBC livre de l'année en Ukraine 2018.
Orban Maria ; Clarinard Raymond ; Badea-Guéritée I
Rucsandra Radu, 36 ans, professeure de littérature, traverse une crise personnelle. Alors qu'elle doit signer, le lendemain, les papiers de son divorce, elle perd sa carte d'identité, indispensable pour finaliser la séparation. Cette recherche débouche sur une introspection où se mêlent blessures, doutes et échecs , où les souvenirs du père disparu cèdent la place à la confrontation avec la mère , où les désirs s'évanouissent, quand les fantômes du passé demeurent. Avec Grandes personnes, Maria Orban signe le roman intime d'une génération en quête de repères, qui cherche encore ce que signifie vraiment « devenir adulte », mais reste bien décidée à se réinventer. Lauréat du Festival du premier roman de Chambéry 2022
Naumiak Philippe ; Naumiak Anne-Marie ; Courtois S
HOLODOMOR est le terme qu'utilisent les Ukrainiens pour désigner le génocide contre le peuple ukrainien. Philippe et Anne-Marie Naumiak, enfants d'un survivant du Holodomor qui a vécu en France pendant plus d'un demi-siècle, font le choix de témoigner pour l'Histoire : "Notre démarche n'est pas une quête de racines que nous n'avons, du reste, jamais oubliées. C'est un retour que nous savions inévitable aux sources d'une tragédie familiale, politique, mémorielle, nationale et religieuse dont nous sommes les témoins et les héritiers". Après avoir retracé l'itinéraire de leur famille, ils livrent au lecteur des récits authentiques, recueillis en Ukraine, dans lesquels les derniers témoins du Holodomor racontent l'horreur - inimaginable, indicible, absolue - qu'ils ont connue. Nouvelle édition.
Taras Chevtchenko (1814-1861), considéré aujourd'hui comme le plus grand poète de langue ukrainienne, a laissé un héritage poétique important, à la fois complexe et étonnamment vivant : réuni sous le titre de Kobzar, il compte 248 poèmes et 1 500 pages environ. Mais lorsqu'en 1840 paraît son premier Kobzar, il n'a que huit poèmes, à savoir "Mes pensées", "Le kobzar errant", "Kateryna", "Le peuplier", "Une pensée", "A Osnovianenko", "Ivan Pidkova" et "La Nuit de Taras". L'histoire de la publication du premier Kobzar est particulièrement intéressante, car il existe deux versions de cette première édition, dites censurée et non censurée, publiées simultanément à Saint-Pétersbourg en 1840. Le présent ouvrage tient compte de ces deux versions. Traduit de l'ukrainien et annoté par Darya Clarinard, Justine Horetska, Enguerran Massis, Sophie Maillot et Tatiana Sirotchouk.