Ces lettres demeurent des témoignages combien émouvants de la très riche sensibilité de l'illustre savant. Depuis longtemps déjà, la correspondance de Champollion aurait dû le ranger dans la série des grands épistoliers..." (extrait de la Préface de Jean Leclant). Angelica Palli était déjà membre de l'Académie Labronica, quand, le 11 mars 1826, Champollion en fut élu membre correspondant. Peu après, au cours de la séance du 2 avril, en présence de Champollion, Angelica Palli improvisa une ode en l'honneur du déchiffreur du système hiéroglyphique. Il fut extrêmement touché de l'hommage qui lui venait de cette jeune et intelligente femme de lettres livournaise. Une amitié amoureuse naquit alors. En attestent les vingt-neuf lettres qui sont ici présentées, écrites par l'égyptologue à Angelica Palli de 1826 à 1829. Les réponses de la jeune femme n'ont pas été retrouvées. Elles ont été probablement détruites. Champollion était déjà marié, Angelica Palli fiancée. Elle rompra ses fiançailles, mais il ne semble pas que la relation des deux jeunes gens y ait été pour quelque chose. Aux sentiments de Champollion, qui prend le nom de Zeid dans cette correspondance, répond très rapidement une indifférence de plus en plus marquée de la jeune femme qui, elle, apparaît dans les lettres sous le nom de Zelmire. Précieux documents qui éclairent la personnalité intime de Champollion, ces lettres sont riches d'abandon sentimental et de confessions sur sa conception de la vie, sur sa philosophie très pessimiste de l'histoire et ses idées, encore plus pessimistes, sur la nature humaine. Nous le voyons inséré dans la société intellectuelle italienne. Nous découvrons ses goûts littéraires, ses idées sur l'éducation. Ses activités d'égyptologue sont bien sûr présentes, allant jusqu'à une véritable leçon exposant le système du déchiffrement, mais il ne dédaigne pas pour autant de donner à Zelmire des conseils et des recettes d'hygiène. Son caractère ironique et mordant se manifeste dans la plupart de ses lettres ; même aux moments les plus tendres, son esprit étincelant se manifeste dans une prose brillante.
Commandé avant 16h, livré demain
Nombre de pages
116
Date de parution
01/06/1978
Poids
152g
Largeur
139mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782915255584
Titre
Lettres à Zelmire
Auteur
Champollion Jean-François
Editeur
ASIATHEQUE
Largeur
139
Poids
152
Date de parution
19780601
Nombre de pages
116,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison à domiciledès 5,10 €
Résumé : Suite logique de la Grammaire égyptienne, le Dictionnaire avait pourtant été commencé après le retour de l'île d'Elbe de Napoléon qui encouragea le jeune Champollion dans son entreprise. Un registre in-quarto de 1818-1819 portait le titre Dictionnaire des hiéroglyphes égyptiens et les signes de ce premier essai étaient presque tous tirés de l'inscription de la fameuse pierre de Rosette. Et cela trois ans avant que son auteur ne découvre, en 1822, le secret des hiéroglyphes. Après cette date le Dictionnaire ne pouvait que s'enrichir, surtout à l'issue du voyage en Egypte en compagnie de l'Italien Rossellini. Parti avec une copie de son manuscrit et aidé par Salvador Cherubini et Lenormand, Champollion ajoutera, tout au long de son périple, de nouveaux signes et de nouveaux exemples. Il mourut prématurément en 1832 alors qu'il achevait la rédaction du Dictionnaire. Le manuscrit composé de feuilles et de cartes fut malencontreusement dispersé et, tout aussi inexplicablement, restitué dans sa presque totalité, en 1840. Pour le publier, malgré ses espoirs, Champollion Figeac, le frère aîné, dut renoncer à la fonte d'un caractère hiéroglyphique et décider que le Dictionnaire serait " autographié, c'est-à-dire entièrement transcrit sur la pierre et imprimé par la presse lithographique ". Ce qui fut fait en 1843 sous le titre Dictionnaire égyptien, en écriture hiéroglyphique, chez Firmin Didot Frères à Paris.
C'est en étudiant la fameuse inscription en démotique, en grec et en hiéroglyphes de la Pierre de Rosette que Champollion a fini par comprendre, comme il le dit dans sa Lettre à Monsieur Dacier " relative à l'alphabet des hiéroglyphes phonétiques des Egyptiens ", que l'écriture de cette langue chamito-sémitique (africaine et orientale) était un mélange de signes phonétiques et d'idéogrammes. Il avait trente-deux ans quand, le 14 septembre 1822, il se précipita dans le bureau de son frère en s'écriant " Je tiens l'affaire " avant de tomber évanoui. Grâce à sa découverte, l'égyptologie allait acquérir un statut scientifique qui, en 1826, permettrait à Champollion d'ouvrir le département d'égyptologie du Louvre. Au retour de son expédition en Egypte en compagnie d'Ippolito Rosellini avec qui il put, entre 1828 et 1829, remonter la vallée du Nil jusqu'à Abou Simbel, il fut nommé professeur au Collège de France. Epuisé, Jean-François Champollion devait mourir prématurément, le 4 mars 1832, à quarante-deux ans. Le couronnement de son ?uvre, " ma carte de visite pour la postérité ", le monument qu'est La grammaire égyptienne ou principes généraux de l'écriture sacrée égyptienne appliquée à la représentation de la langue parlée, ne sera publié que post mortem, à partir de 1836, par les soins de son frère.
Jean-François Champollion (1790-1832) parvint, en 1822, à trouver la clé de lecture des hiéroglyphes, qu'il résuma en cette formule: "l'écriture hiéroglyphique est une écriture à la fois figurative, symbolique et phonétique, dans un même texte, une même phrase, je dirais presque dans le même mot." Champollion ne fut pas seulement le père de l'égyptologie mais aussi le découvreur de la spiritualité de l'Egypte ancienne; au fil de ses oeuvres, il a écrit des pages fondamentales sur l'art, la symbolique, l'institution pharaonique, les tombes de la Vallée des Rois, l'initiation aux mystères, le fluide primordial, la destinée de l'âme, les divinités égyptiennes, la triade, les animaux sacrés, les caractères symboliques dans l'écriture et sur bien d'autres thèmes encore. Celui qu'on surnommait "l'Egyptien" exprima des intuitions fulgurantes, parfois oubliées; ces idées sont autant de guides pour qui désire comprendre le message fondamental de l'Egypte ancienne. En présentant et en commentant les textes de Champollion, l'égyptologue Christian Jacq ne se contente pas de rendre hommage au génie qui a ouvert les portes de la civilisation pharaonique; il remet surtout en lumière des voies de recherche, fondées à la fois sur la rigueur d'une démarche scientifique et sur l'amour de l'Egypte pharaonique.
Deheuvels Luc-Willy ; Burgat François ; Chakroun F
La langue qu'enseigne cet ouvrage est l'arabe moderne, langue nationale de tous les pays membres de la Ligue arabe, très proche des registres classiques du Coran et de la littérature médiévale. Ce premier volume est consacré à l'arabe littéral, utilisé partout à l'écrit (littérature, presse, correspondance, écriteaux et panneaux...) et dans certains contextes à l'oral (radio, télévision, discours, conférences). La présente méthode est conçue pour initier le plus rapidement possible à la langue arabe des étudiants dans le cadre d'un enseignement universitaire. Elle s'adresse également à l'apprenant autodidacte et lui donne tous les éléments pour progresser en autonomie. Presque toute la production arabe écrite se présente sans les voyelles brèves. Cette méthode est conçue pour permettre au débutant de se familiariser en douceur avec cette réalité. L'apprentissage de la lecture sans voyelles est un des buts essentiels de cette méthode, qui propose l'acquisition progressive des différents schèmes de la langue. L'importance conférée à l'oral est marquée par de nombreux dialogues destinés à rendre l'apprentissage plus vivant et spontané. Cet apprentissage est soutenu par le matériel sonore : enregistrement de tous les textes, corrigé des exercices de lecture et d'expression orale (à écouter directement dans le livre par QR codes et aussi à télécharger gratuitement). On trouve en ?n d'ouvrage les textes vocalisés, un lexique français-arabe et un lexique arabe-français, un index grammatical et un tableau des formes verbales. Niveaux A1 et A2 du Cadre Européen commun de référence en langue (C.E.C.R.L.) Le volume 2 (niveaux B1 et B2) est en préparation ainsi que les fascicules dialectaux suivants : " Méthode d'arabe - arabe marocain ", " Méthode d'arabe - arabe syro-libanais ", " Méthode d'arabe - arabe tunisien ", " Méthode d'arabe - arabe koweïtien ". Tous ces ouvrages ont pour auteur Luc-Willy Deheuvels avec le concours des différents enseignants concernés à l'INALCO.
Premier roman de l'auteur et musicien Tiunn Ka-siông, les Veilleurs de nuit est une fresque poétique et hantée, qui tisse le réalisme magique avec la transmission orale, les légendes locales et les souvenirs d'enfance. L'histoire se déroule à Bourg-Brûlé, localité inspirée du village natal de l'auteur, et se ramifie entre confidences, mythes locaux et chroniques documentaires, réelles ou inventées. Le narrateur décrit une enfance marquée par une atmosphère familiale oppressante où se mêlent esprits errants, dieux mineurs et spectres politisés. Aux côtés de son amie Bi-hui, figure troublante qui semble incarner le mystérieux " veilleur de nuit ", une obscure déité gardienne des âmes mortes, il explore les frontières incertaines séparant les vivants et les morts. C'est toute une mémoire souterraine de Taiwan qui affleure ainsi, en particulier celle de la Terreur blanche, relue à travers le prisme des mythes ruraux.
Crime et poésie classique en Chine post-industrielle Le livre "La chimère au fond du lac" de Sun Pin est le 5ème opus de la collection "Novella de Chine" . La novella raconte l'histoire d'un crime ancien qui hante le présent, raconté en termes allusifs et poétiques, ce qui lui confère une aura de mystère. Le texte original en chinois, paru en mai 2019, a été classé deuxième sur la liste des meilleures novellas de 2019 de la revue chinoise Shouhuo. L'histoire se déroule dans une mine abandonnée, au milieu d'une forêt sombre, en montagne, où vit un jeune homme un peu étrange, qui semble s'être retiré là comme les lettrés autrefois fuyant la cour. Vivant de la vente au marché local de champignons de montagne et d'un petit restaurant qu'il a ouvert au bord de la route, il passe ses soirées à lire des poèmes à la lueur d'une bougie, dans des livres qu'il va régulièrement chercher chez un vieil homme bossu tout aussi solitaire et étrange que lui. On devine par bribes, et au gré des dialogues, qu'un autre mystère entoure le fils de ce vieil homme, qui a disparu et semble lié au passé du visiteur. L'atmosphère, lourde, est comme illuminée par moment par des éclats soudains de poésie qui font une grande partie du charme insolite de ce texte. La collection : "Novella de Chine" De courts romans issus de la littérature chinoise d'aujourd'hui présentant un développement narratif attrayant pour le lecteur, et un style. Ce genre a pris une telle importance en Chine et a donné lieu à des oeuvres si originales et si remarquables que l'Asiathèque a décidé de lui consacrer une collection, dirigée par Brigitte Duzan : "Novella de Chine" .
Rabut Isabelle - Wu Yongyi - Liu Hong - Drocourt Z
Privilégier la compréhension auditive et l'expression orale, telle est la ligne directrice du présent ouvrage, qu'accompagne un riche enregistrement sonore sur CD mp3. Utilisé en année d'initiation de l'Institut national des langues et civilisations orientales (Inalco), il précède la Méthode de chinois deuxième niveau conçue pour le niveau Licence I de cet établissement. Chacune des quatorze leçons se divise en deux parties, centrées l'une sur la pratique orale, l'autre sur l'écrit (apprentissage d'une trentaine de caractères, étude d'un texte et exercices). Des leçons de révision permettent de faire régulièrement le point sur les connaissances acquises. Les corrigés des exercices écrits sont téléchargeables gratuitement depuis le site asiatheque.com au format pdf. Cet ouvrage a été réalisé sous l'égide de l'Inalco avec la coopération du Guojia Hanyu guoji tuiguang lingdao xiaozu bangongshi, Bureau de la Commission pour la diffusion internationale du chinois (République populaire de Chine). Environ 7 heures 30 minutes d'enregistrements audio sur un CD MP3.