
Bibliothèques d'écrivains. Lecture et création, histoire et transmission
Espace de travail, de loisir ou d'évasion, la bibliothèque remplit toutes sortes de fonctions pour un écrivain. Elle est un patrimoine matériel qui se construit, se transmet et se disperse, mais aussi un atelier où les lectures, savantes ou sauvages, viennent nourrir la création ; enfin elle constitue le lieu d'un réseau de savoirs où se découvrent des filiations, des circulations et des dialogues parfois insoupçonnés. Telles sont les trois facettes des bibliothèques d'écrivains explorées dans ce volume, pour des auteurs de l'époque médiévale à l'époque contemporaine qui ont voyagé en Europe, Amérique et Asie. Ces études interrogent les archives papier ou numériques de figures intellectuelles variées : poètes, linguistes, philosophes, cinéastes ou critiques. Issu d'un séminaire du laboratoire Lexiques, Textes, Discours, Dictionnaires (LT2D) de l'Université de Cergy-Pontoise et d'un colloque co-organisé avec la Bibliothèque nationale de France en 2014, cet ouvrage bénéficie du soutien de la Fondation des Sciences du Patrimoine.
| Nombre de pages | 509 |
|---|---|
| Date de parution | 01/12/2018 |
| Poids | 652g |
| Largeur | 140mm |
| EAN | 9788878856783 |
|---|---|
| Titre | Bibliothèques d'écrivains. Lecture et création, histoire et transmission |
| Auteur | Belin Olivier ; Mayaux Catherine ; Verdure-Mary An |
| Editeur | ROSENBERG SELLI |
| Largeur | 140 |
| Poids | 652 |
| Date de parution | 20181201 |
| Nombre de pages | 509,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-
RENE CHAR ET LE SURREALISME
BELIN OLIVIERCe livre se propose de retracer le rapport de René Char au surréalisme: rapport d?abord placé sous le signe du partage de 1929 à 1934, années durant lesquelles s?élabore le chef-d??uvre surréaliste qu?est Le Marteau sans maître; rapport ponctué ensuite de débats polémiques que les aphorismes de Moulin premier (1936) ou de «Partage formel» (1942-1943) se chargent de mener; rapport qui prend enfin, après la guerre et jusqu?à la mort du poète, la forme d?une critique nuancée du surréalisme.Sur commandeCOMMANDER48,00 € -

La Poésie faite par tous - Une utopie en questions
Belin Olivier?La poésie doit être faite par tous?" , écrit en 1870 Isidore Ducasse, comte de Lautréamont. Un demi-siècle plus tard, les surréalistes érigent cette phrase en devise d'un "?communisme du génie?" dont ils se veulent les fers de lance. Depuis, des avant-gardes du XXe siècle aux pratiques numériques contemporaines en passant par la culture do it yourself, la formule n'a cessé de servir d'étendard à des entreprises littéraires, artistiques et politiques qui, malgré leurs divergences, se reconnaissent dans une visée fondamentale : faire de la poésie le lieu d'une communion, d'une communication et d'une communauté partagées. Ainsi émerge une utopie dont cet ouvrage entreprend l'histoire critique et explore les possibilités esthétiques : l'utopie d'une démocratie de la poésie, capable de changer la vie, de transformer le monde et de refonder la littérature. Olivier Belin est professeur de littérature française du XXe siècle à l'Université de Rouen-Normandie. Spécialiste des avant-gardes poétiques (René Char et le surréalisme, Garnier, 2011), il travaille sur la littérature francophone moderne et contemporaine et développe une recherche sur l'écriture poétique en amateur (Le Coin des Poètes, Pippa, 2014).Sur commandeCOMMANDER24,00 € -
René Char. Fureur et mystère
Belin OlivierLA référence pour l'épreuve de lettres modernes de Khâgnes Traitant du programme de lettres modernes du concours de l'ENS pour 2025, l'ouvrage propose tous les éléments nécessaires à la réussite du candidat. L'ouvrage propose une étude du thème à travers chacune des oeuvres au programme ainsi qu'une mise en perspective de celui-ci.Sur commandeCOMMANDER21,00 € -

Les éphémères imprimés et l'image. Histoire et patrimonialisation
Belin Olivier ; Ferran Florence ; Tillier BertrandPour découvrir et comprendre l'importance d'un patrimoine imprimé éphémère. Les éphémères imprimés forment une part importante de notre culture visuelle. Affiches, tracts, cartes postales, prospectus : non seulement tous ces documents produits en masse depuis le XIXe siècle sont abondamment illustrés, mais leur efficacité même est tributaire d'un certain usage - politique, commercial, artistique - de l'image. Comment se déploie l'inventivité technique des éphémères illustrés ? Quelles relations établissent-ils entre textes et images ? Quelles fonctions occupent-ils dans les pratiques sociales d'une époque ? Quelles sont les valeurs, les représentations voire les fétichisations qui s'attachent à ces documents ? Telles sont quelques-unes des questions traitées dans ce volume, qui réunit des conservateurs d'institutions patrimoniales (musées, archives, bibliothèques) et des chercheurs de disciplines différentes (études littéraires, histoire de l'art, histoire culturelle ou politique, graphisme), afin d'aborder les éphémères dans toute la richesse de leur prisme.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER30,00 €
Du même éditeur
-

La tragédie et son modèle à l'époque de la Renaissance entre France, Italie et Espagne
Mastroianni MicheleLes études présentées ici se focalisent sur un aspect fondamental des techniques de translatio, utilisées par les auteurs du XVIe siècle. Par ailleurs, il s'agit de techniques sur lesquelles se base une partie de la poétique de la Renaissance. Le rapport avec le modèle classique est tout à fait central, au niveau de la traduction et de l'imitation, mais surtout au niveau de la réinterprétation. En effet, s'il est vrai que toute traduction au XVIe siècle est aussi une réélaboration du modèle tragique ancien, il est vrai, de même, que les limites théoriques entre les définitions de traduction et d'imitation énoncées en France semblent interchangeables, au point que souvent ces mêmes définitions peuvent fonctionner à la fois pour l'une ou l'autre des deux catégories énoncées, étant parfois construites ou opposées sur des acceptions minimales de sens.Sur commandeCOMMANDER27,00 € -

I CADAVERI NELL'ARMADIO - SETTE LEZIONI DI TEORIA DEL ROMANZO
BOSCO GABRIELLASur commandeCOMMANDER14,00 € -

Traduire l’Aminta en 1632. Les traductions de Rayssiguier et de Charles Vion d'Alibray
Dalla Valle danielaDans la littérature française des XVIe et XVIIe siècles, où l'italianisme est particulièrement important, l'Aminta du Tasse a rencontré un succès tout à fait extraordinaire. Après sa publication en Italie, on commence à l'imprimer en France, on le traduit plusieurs fois, on imite des passages, des personnages, des scènes, on en fait même un plagiat. En 1632, la "favola boschereccia" est traduite par deux écrivains assez remarquables : Rayssiguier et Vion d'Alibray. Nous avons choisi de proposer ici ces deux traductions, parce qu'elles s'insèrent dans le débat provoqué par l'introduction théorique du nouveau genre tragi-comique, qui s'oppose à la vieille tragédie. Cette querelle oppose entre eux Ogier, Mareschal, Chapelain, Mairet... Les deux traducteurs de l'Aminta en 1632 participent à cette querelle, et traduisent le texte italien en appliquant, d'un côté, les nouvelles règles envisagées (Rayssiguier), et, de l'autre, en affirmant la loi de la "fidélité" et du respect de la source, qui - dans certains cas comme celui-ci - prédomine sur les nouvelles règles (Vion d'Alibray).Sur commandeCOMMANDER28,00 € -

Moralité de Fortune, Maleur, Eur, Povreté, Franc Arbitre et Destinee
Roccati G. matteoLe livre III du De casibus virorum illustrium de Boccace s'ouvre sur un apologue bien connu : la rencontre puis la lutte entre Paupertas et Fortuna. La moralité éditée ici en est la transposition drama- tique, enrichie d'autres personnages et autonome dans l'élaboration de la matière. Avant et après la lutte entre les deux protagonistes, le débat - tour à tour juridique et philosophique, par moments manifestement parodique -, est alerte et serré sur ce qui régit le sort des hommes, en utilisant nos termes, sur la liberté, le destin, le hasard. Inédit, le texte est conservé par un seul manuscrit. L'introduction rassemble nos connaissances au sujet de l'oeuvre, une transposition en français moderne est imprimée à la suite de l'édition, accompagnée de notes philologiques, littéraires et historiques, ainsi que du relevé des caractères codicologiques de la copie. Le volume comporte également les index des mots objet de discussion, des noms propres, des "autorités", des expressions proverbiales et des formes métriques.Sur commandeCOMMANDER32,00 €
