Théâtres de masse et théâtres populaires. Les expériences italiennes face à des suggestions esthétiq
Ranzini Paola
ORIZONS
32,00 €
Sur commande, 6 à 10 jours
EAN :9791030901405
Ce volume réunit des études de différents spécialistes, italiens et français, des universitaires mais également des artistes (comédiens et metteurs en scène), sur les formes historiques du théâtre de masse et du théâtre populaire. Les expériences étudiées montrent qu'un véritable dialogue France/Italie a eu lieu. Car, s'il est possible de reconnaître de véritables modèles d'inspiration, dans d'autres cas les influences sont mutuelles et la filiation est moins sûre : que l'on songe au rapport complexe qui lie les conceptions du théâtre de Vilar et Strehler, ou de Vilar et Grassi. Ce volume entend analyser les frontières qui séparent les théâtres de masse et les théâtres populaires, au-delà de leurs similitudes apparentes, pour comprendre la raison qui fait que l'une ou l'autre définition s'impose pour certains artistes et théoriciens à des époques bien précises. La question qui parcourt toutes les études est l'actualité non seulement d'un tel débat, mais surtout de l'idée d'un théâtre pour un public élargi ou pour un public populaire. Si d'une part la spectacularisation de la politique a transformé le public en masse, d'autre part la télévision et les nouveaux média ont réalisé cette aspiration de toucher un public universel. C'est pourquoi le théâtre d'aujourd'hui doit relever le défi.
Commandé avant 16h, livré demain
Nombre de pages
328
Date de parution
02/05/2018
Poids
517g
Largeur
155mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9791030901405
Titre
Théâtres de masse et théâtres populaires. Les expériences italiennes face à des suggestions esthétiq
Auteur
Ranzini Paola
Editeur
ORIZONS
Largeur
155
Poids
517
Date de parution
20180502
Nombre de pages
328,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison à domiciledès 5,10 €
Ce volume propose un voyage dans l'univers des écritures dites migrantes. La première partie est le récit d'une rencontre avec l'écrivaine italo-indienne Gabriella Kuruvilla : une rencontre retranscrite sous la forme d'une interview et de la traduction française d'une de ses nouvelles du recueil E la vita, dolcezza (2008). Avec son écriture si peu correspondante à un cliché identitaire, Gabriella Kuruvilla nous a paru l'auteure idéale pour se confronter à la complexité des enjeux et des évolutions des écritures liées à la migration. La seconde partie du volume explore et étudie les notions d'"écritures migrantes", "écriture de la migration", "littérature de la migration", "littérature multiculturelle", "littérature de la deuxième génération". Dans les études proposées, des spécialistes de formation, méthode, langue et pays différents se confrontent sur ces notions, chacun à partir de la perspective qui est la sienne.
Teulade Anne ; Le Blanc Claudine ; Ranzini Paola ;
Résumé : LA référence pour l'épreuve de littérature comparée des agrégations de Lettres Traitant du nouveau sujet de littérature comparée au programme des agrégations externe et interne de Lettres modernes, l'ouvrage propose tous les éléments nécessaires à la réussite du candidat. Comme tous les Clefs-concours de Littérature comparée, l'ouvrage est structuré en cinq parties : Repères : le contexte historique et littéraire de chaque oeuvre ; Analyse de chacun des corpus ; Thématiques structurantes ; Synthèse ; Outils méthodologiques, notamment bibliographiques
Treize auteurs vous présentent Noël tel qu'ils l'imaginent... Le bon vieux bonhomme, tout de rouge vêtu, est toujours présent, accompagné de dizaines de paquets cadeaux... Mais êtes vous surs d'avoir été bien sages tout au long de l'année écoulée ? Méri
Oïl est passé le diadème d'Ombeline ? Pars à la recherche du monstre Coquet pour retrouver le précieux bijou avec l'aide des cousins Delombre, du majordome Arthur et de Matou Foufou.
Selma Lagerlöf est célèbre mais toujours mal connue. Les lecteurs français ont encore beaucoup à découvrir de l'auteure du "Merveilleux Voyage de Nils Holgersson" à travers la Suède, l'une des oeuvres suédoises les plus traduites à travers le monde. L'ouvrage examine la traduction et la diffusion des oeuvres de Selma Lagerlöf en France et en Europe, mais aussi leur adaptation au cinéma. Les différents articles recueillis étudient également le personnage de l'auteure et son succès auprès du public français. Finalement, des chercheurs et traducteurs français et suédois réfléchissent à la situation particulière de Selma Lagerlöf, placée à la fois au centre et à la périphérie de la littérature mondiale.
Les contributions qui vont suivre examineront, librement, les variations de la temporalité chez certains romanciers du XXe siècle, riche en avatars et en subversion. Petit à petit, le temps devient lui-même un acteur privilégié de l'univers romanesque. Selon le mot de Claude Lévi-Strauss, que Proust n'aurait pas contredit, il accède au statut de " héros du roman ". Si le temps raconte son histoire, c'est qu'il " est né de l'exténuation des mythes ", et même " se réduit à une poursuite exténuante de sa structure. " (Mythologiques, t. III, 1968). Le temps romanesque peut se jouer des lois du temps réel, le contracter ou le dilater, l'accélérer ou le ralentir. Il mélange des segments et des séquences parfois fort éloignés au plan diachronique. Pour avoir été considéré comme un miroir du temps, un Zeit-Spiegel, le temps romanesque devient, au XXe siècle, un Zerr-Spiegel, un miroir déformant. Ainsi que le montrent les études de cet ouvrage, cet effritement ne nuit pas au genre : la liberté de la fiction y puise un renouvellement constant et assure à sa propre création un avenir qui déjoue les lois du temps. Pari gagné à en juger les auteurs de ce volume.