
Oeuvres complètes. Volume 1, Satires, Epodes, Epîtres
Ce premier volume des oeuvres complètes d'Horace regroupe trois textes majeurs de l'histoire littéraire latine : les Satires, les Epodes, ainsi que les Epîtres, incluant la longue pièce généralement connue sous le nom d'Art poétique, qui termine ce premier ensemble. Depuis deux millénaires, l'écriture d'Horace a inspiré des générations d'écrivains, d'Ovide à Victor Hugo en passant par Pétrarque, et de lecteurs. A l'ère des récits de soi, des journaux d'écrivains et des réseaux sociaux, il s'adresse à notre époque avec une vigueur et une originalité intactes. L'auteur du carpe diem ne cesse de nous parler. Proposée dans une nouvelle traduction de Danielle Carlès qui parvient à métamorphoser le français en un chant latin inédit, cette intégrale réinvente Horace pour un public contemporain.
| Nombre de pages | 232 |
|---|---|
| Date de parution | 13/11/2019 |
| Poids | 243g |
| Largeur | 133mm |
| EAN | 9782371775879 |
|---|---|
| Titre | Oeuvres complètes. Volume 1, Satires, Epodes, Epîtres |
| Auteur | HORACE |
| Editeur | PUBLIE NET |
| Largeur | 133 |
| Poids | 243 |
| Date de parution | 20191113 |
| Nombre de pages | 232,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

Odes. Edition bilingue
HORACEÉdition bilingue4e de couverture : Né sous le signe de Mercure, en 65 avant J.-C., Horace devait toujours préférer l'assomption poétique à la gloire prosaïque des activités humaines : J'irai là-haut toucher les astres de ma tête... Mais l'histoire, au sortir de son adolescence, était si cruelle qu'elle le contraignit à s'inquiéter du sort de son pays qui se déchirait. Progressivement cependant, et la paix revenant, Horace allait s'éloigner de l'épicurisme angoissé qui le caractérisait pour s'ouvrir à une vision plus généreusement stoïcienne et plus confiante dans les destins de Rome.Comme le souligne justement Claude-André Tabart dans sa préface : "Mainte ode exaltera le bonheur d'être au monde. Dilater l'instant, dissiper les peines. Cueillir le jour, en faire miroiter la tranquille évidence : de l'immédiateté qui comble en lui le sage, le poète fera son miel." En ce sens, Horace peut être considéré comme un "Lao-tseu d'Occident" qui dirait dans ses Odes la profondeur du simple et, en retour, nous rendrait le sublime familier.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER13,30 € -

Oeuvres
HORACECe que vous avez de merveilleux, c'est la variété. Vos odes sont tendres, gracieuses, souvent véhémentes, rapides, sublimes. Vos satires sont simples, naïves, courtes, pleines de sel ; on y trouve une profonde connaissance de l'homme, une philosophie très sérieuse, avec un tour plaisant, qui redresse les moeurs des hommes et les instruit en se jouant.".ÉPUISÉVOIR PRODUIT5,90 €
Du même éditeur
-

Le Faune Barbe-Bleue
Jonckeere ElenaNous restions tous massés à distance du cercueil de verre, silencieux, guettant les pulsations sourdes de ce gros coeur invisible qui se dilatait jusqu'à emplir tout l'espace, comme un énorme muscle prêt à faire éclater les vitres. Dans le monde tourmenté de l'art contemporain, l'homme en vue s'appelle Joseph B. Schneeball. Ses productions controversées divisent autant qu'elles fascinent : détournements de tableaux célèbres en farces pornographiques, culte de la domination, femmes exposées dans des installations spectaculaires, tout y passe. Sous le vernis des oeuvres, la mort est partout. Mais lui, où est-il ? Et qui ? Au fil d'une enquête minutieuse et documentée, une étudiante qui prépare sa thèse sur ce "Faune" inquiétant s'apprête à lever tous les interdits. Se révèle alors un roman d'une grande sensibilité sur la création de l'abjection doublé d'un dédale parmi les oeuvres les plus troublantes qu'a pu produire l'art conceptuel ces dernières années. Réécriture du célèbre conte comme récit d'aujourd'hui, Le Faune Barbe-bleue est la clé d'une énigme et d'une danse avec la mort que ne cesse de mener depuis des siècles toute notre histoire de l'art.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER20,90 € -

L'homme heureux. Détruire internet
Séné JoachimRésumé : Qui est Robin Sonntag ? Informaticien au sein d'une société secrète, il oeuvre à sauvegarder les savoirs de l'humanité via un réseau d'algorithmes répartis sur des millions d'ordinateurs et d'appareils domestiques. Qui est Alice Barlow ? Celle que Robin ne parvient pas à oublier, et qu'il ne veut pas souiller de sa virilité toxique. Ne pouvant couper aucun pont avec elle dans ce monde hyperconnecté, une idée lui est venue : celle de détruire Internet pour ne plus avoir de lien, même potentiel, avec elle... Dans ce roman d'un nouveau genre, capable à la fois de faire chanter les protocoles régissant les réseaux immatériels et suivre le cheminement des données giclant de câble en câble, Joachim Séné réalise dans l'écosystème littéraire ce que tout un chacun expérimente en ligne : il fait oeuvre de navigation. Dystopie au présent, L'homme heureux synthétise le meilleur et le pire du web encapsulés sous la forme d'un roman à flux tendu qui "écrit les âges sombre du futur avec des bâtons de bergers étrusques".Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER18,80 € -

Fenêtres sur le monde
Bozier RaymondFenêtres sur le monde, de Raymond Bozier, est d'abord paru chez Fayard en 2004. Depuis, ce livre est devenu un classique pour les animateurs d'ateliers d'écriture. L'immense force de ce livre, c'est son grand écart : d'un côté, après le11 septembre2001 et l'attentat du World Trade Center, notre rapport à la ville bascule. C'est la nappe sous-jacente, qui unifie les37 fenêtres de Bozier. Parce qu'elles sont listées, dans la table des matières qui ouvre le livre. Ce sont celles que nous portons chacun : ce qu'on voit de la cuisine, ce qu'on voit de la salle où on enseigne, ce qu'on voit de cette chambre de hasard, ou de cette salle de réunion au ministère le jour que. Mais le pare-brise de la voiture, sur le trajet du matin, est aussi une fenêtre. Et les photos sur le mur, au-dessus de la table de travail. Et l'espace urbain, il nous donne quoi à voir : vitrine d'une cafétéria de supermarché, ça ne nous choque pas dans un film, et on ne saurait s'en saisir en littérature ? A sept ans de la parution initiale, Raymond Bozier complète, augmente, révise. Le texte que nous présentons ici est inédit en partie, édition neuve. Nous mûrissons chacun dans l'intérieur de chantiers qui deviennent des chantiers-vie. Alors la version numérique devient l'expression de ce chantier. Un livre essentiel pour les chantiers-ville d'aujourd'hui. A vous, pour le prolonger, de faire l'inventaire de vos propres37 fenêtres ?Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER17,95 € -

Comment va le monde avec toi
Morali LaureRésumé : C'est d'abord un chant de retour. Une femme revient sur une île de Bretagne, dans le paysage de mer où elle a grandi. Elle habite sous un phare, et la nuit ravive les fantômes. Entre le pays et soi, désormais, un décalage, par toutes ces années d'Amérique collées sur la peau. Alors lancer des mots à la mer, par petits éclats, comme les messages des sémaphores. Une adresse à un aïeul, un capitaine qui est allé se perdre à l'ouest aussi, longtemps avant. Et le reflux des souvenirs, premières amours, cassures et dérives, pour s'éclairer où il y a eu partage des eaux, entre rester et s'en aller. Tout ce que nous aurions pu faire si nous n'étions pas partis au loin est resté inachevé. Les fantômes ne sont pas des morts, ce sont des vies que nous avons laissées en suspens.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER12,90 €
De la même catégorie
-

Les Métamorphoses ou l'Ane d'or. Edition bilingue français-latin
APULEEJubilant dans le baroque aux confins de l'érotisme, du fantastique et de la mort, Les Métamorphoses d'Apulée (IIe siècle), seul roman latin dont nous possédions le texte intégral, racontent à la première personne les tribulations d'un nef trop curieux qu'une opération de sorcellerie ratée a transformé en âne mais qui n'en pense pas moins, et tissent dans tous les styles la trame parodique d'une comédie humaine dont le dénouement est procuré par l'intervention d'Isis-Reine, Déesse Éminentissime. "Ce livre est un chef-d'?uvre. II me donne à moi des vertiges et des éblouissements; la nature pour elle-même, le paysage, le côté purement pittoresque des choses sont traités là à la moderne et avec un souffle antique et chrétien tout ensemble qui passe au milieu. Ça sent l'encens et l'urine, la bestialité s'y marie au mysticisme, nous sommes bien loin encore de ça nous autres comme faisandage moral. (Gustave Flaubert, 1852)"EN STOCKCOMMANDER19,50 € -

De indomita Antigona. Antigone, l’insoumise, Edition bilingue français-latin
Nappi MarellaEN STOCKCOMMANDER9,50 € -

Le désir
SAPPHO« Le désir est le serviteur de la rusée Aphrodite. L'amour à nouveau me trouble et me paralyse. À la fois doux et amer, c'est un serpent invincible. »Telle une voix qui s'approche et nous frôle dans la nuit, Sappho a choisi de tout dire, de tout oser.Elle est la première femme à s'installer dans ces jardins et bocages sacrés de l'Antiquité grecque, pour chanter inlassablement les plaisirs de l'amour. Traduit du grec par Frédérique Vervliet.Postface par Colette Fellous.EN STOCKCOMMANDER3,50 € -

L'Iliade
HOMEREAlors vvooom ! il engouffre ses chevaux par-là, voyez s'il est content de lui ! et derrière lui ses gars, ça suit, vous entendez si ça crie ! ça s'imagine que, pour les Achéens, c'est cuit, peuh ! ils ne tiendront pas, ils vont se casser les dents sur leurs vaisseaux noirs. Mais quels cons ! tiens, regardez, aux portes, les deux types sur lesquels ils tombent, des champions/.../" L'Iliade, chant XII, vers 124-127 Aveugle comme cet Asios, ou lucide comme Achille, peu importe que l'homme aime la vie, il doit la perdre, qu'il haïsse la guerre, il doit la faire. Et aux dieux de s'en expliquer, après ça ! Voilà ce que nous chante Homère avec cette Iliade, transposée ici, après L'Odyssée, dans tous les tons du français, par l'helléniste, récitant et musicien Emmanuel Lascoux.Notes Biographiques : Homère L'Iliade et l'Odyssée sont les premières oeuvres écrites qu'a produites la civilisation grecque aux alentours du VIIIe siècle av. J.-C. D'emblée, elles ont fait l'admiration de tous pour devenir au long des siècles un véritable modèle, influençant les arts et les genres littéraires. Homère, cet inconnu Où et quand Homère est-il né ? A-t-il seulement existé ? Est-il réellement l'auteur de l'Odyssée ? Autant de questions qui restent et resteront sans réponses indiscutables, faute de preuves historiques, si bien qu'on en est réduit à faire des suppositions qui évoluent au fur et à mesure des siècles. On s'accorde, la plupart du temps, pour raconter qu'Homère est né au VIIIe siècle av. J.-C., sans doute à Smyrne - une ville aujourd'hui turque qui se nomme Izmir. Mais six autres villes revendiquent sa naissance, dont Rhodes, Chio et Athènes... L'histoire dit aussi qu'il était aveugle et qu'il devient aède. Homère, héritier des aèdes En Grèce, les aèdes étaient des poètes et musiciens. Ils allaient de cité en cité pour chanter en s'accompagnant d'une cithare, un instrument de musique à cordes. On rencontre deux aèdes dans l'Odyssée : Démodocos chez les Phéaciens et Phémios à Ithaque. Les aèdes étaient présents pendant les banquets et chantaient devant l'assemblée les aventures des héros grecs et des dieux que tout le monde autour d'eux connaissait. C'est pourquoi le texte de l'Odyssée est ponctué de vers ou de demi vers qui se répètent. Ces "vers-formules" étaient sans doute destinés à servir de points d'appui pour la mémoire des aèdes. De même, les hommes et les dieux reçoivent des épithètes qu'on dit "de nature" pour résumer leur caractère à l'aide d'un trait essentiel : "Athéna à l'oeil étincelant", "Ulysse, le héros aux milles ruses", "Nausicaa aux bras blancs"... Mais la répétition des mêmes vers a une autre fonction : traduire une réalité qui elle-même se répète. Le lever du jour, la convocation d'une assemblée, le début d'une intervention... La régularité avec laquelle reviennent ces formules suggère un monde ordonné et stable. Comment le texte d'Homère est-il parvenu jusqu'à nous ? Au VIe siècle av. J.-C., le tyran Pisistrate qui règne sur Athènes et son fils Hipparque ordonnent aux rhapsodes - les artistes qui chantent les poèmes d'un autre - la récitation des textes d'Homère chaque année à la fête des Panathénées. C'est grâce à ces festivités religieuses, qui se tiennent tous les ans en l'honneur de la naissance d'Athéna, que le texte de l'Odyssée sera fixé pour la première fois par écrit et en vers. Mais ce n'est que bien plus tard, et dans une version sans doute très éloignée de celle d'Homère, qu'elle sera traduite en latin, d'abord, avant d'être diffusée dans toute l'Europe. La version qu'on a pris l'habitude de lire comporte vingt-quatre chants qui correspondent aux différents épisodes de l'errance d'Ulysse. Extrait de Homère, "Le prince des poètes", d'Alexandre FarnouxEN STOCKCOMMANDER24,99 €


