
Syntaxe des indéfinis latins. Quis, quisque, alius
Bortolussi Bernard
SUP
24,00 €
Sur commande en 4-6 jours
EAN :
9782840509875
L'ouvrage présente les emplois des indéfinis du latin à travers une approche logico-sémantique et syntaxique. Il étudie les contraintes de placement de chaque indéfini, les types de quantification qui sont associés à celles-ci et propose une théorie syntaxique du latin avec une dimension géométrique.
| Nombre de pages | 287 |
|---|---|
| Date de parution | 02/04/2015 |
| Poids | 543g |
| Largeur | 160mm |
Plus d'informations
| EAN | 9782840509875 |
|---|---|
| Titre | SYNTAXE DES INDEFINIS LATINS |
| Auteur | Bortolussi Bernard |
| Editeur | SUP |
| Largeur | 160 |
| Poids | 543 |
| Date de parution | 20150402 |
| Nombre de pages | 287,00 € |
| Disponibilité | Sur commande en 4-6 jours |
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapidité Commandé avant 16h livré demain
Économique et pratique Livraison dès 3,90 €
Facile et sans frais Retrait gratuit en magasin
Du même auteur
-

La grammaire du latin
Bortolussi BernardUne grammaire de référence pour les latinistes débutants ou confirmés: Tous les outils: déclinaisons, conjugaisons, règles syntaxiques, sous forme de tableaux et de fiches de synthèse. Des passerelles avec la grammaire française. Un glossaire grammatical, un index très complet. Une grammaire pour lire les textes latins: Une grammaire de l'énoncé et du texte, bénéficiant des apports de la linguistique contemporaine. Des exemples littéraires authentiques systématiquement traduits. De nombreux commentaires pour comprendre et interpréter.Sur commande en 2-4 joursCOMMANDER12,70 € -

La causativité en latin
Bortolussi Bernard ; Lecaudé PeggySur commande en 6-8 joursCOMMANDER24,99 € -

Un empire, plusieurs langues. Aspects du plurilinguisme dans le monde romain
Bortolussi Bernard ; Wolff EtienneCet ouvrage interdisciplinaire convoque la linguistique, l’histoire, l’archéologie et l’étude des textes littéraires et épigraphiques pour explorer les multiples facettes du plurilinguisme dans l’Empire romain au travers d’études de cas variés (Italie, Gaule, Afrique du Nord, Égypte, ...).Rome, en exerçant progressivement son imperium sur tout le monde méditerranéen, a connu une tension entre un idéal d'unité, dont le latin est le symbole et l'un des vecteurs, et la multiplicité des langues représentées dans les différentes régions conquises. Le présent ouvrage, fruit d'un colloque organisé à l'Université Paris Nanterre en 2023, illustre différents cas de figure, représentatifs des situations de plurilinguisme et ce dans les différents parties de l'imperium Romanum : Italie proprement dite, Gaule, Afrique du Nord, Égypte, Asie Mineure. Ils sont abordés dans une perspective pluridisciplinaire, sinon interdisciplinaire. On y découvre des pratiques variées liées au contact linguistique, dont hybridation graphique, plurilinguisme et code-switching.Sur commande en 4-6 joursCOMMANDER19,00 € -

Traduire, transposer, transmettre dans l'Antiquité gréco-romaine
Bortolussi Bernard ; Keller Madeleine ; Minon SophLe monde gréco-romain antique se caractérise par un contact original entre deux civilisations dominant durablement le bassin méditerranéen. Les multiples contacts linguistiques qui se sont opérés dans cet espace, et pas seulement entre Grecs et Latins, nous sont conservés par des traces et des témoignages écrits; lesquels constituent en quelque sorte la partie émergée d'un iceberg. Les plus significatifs de ces témoignages sont naturellement les inscriptions bilingues ou, de manière plus générale, les sources attestant un bilinguisme. Les transferts linguistiques que l'on peut percevoir sont le plus souvent orientés: le plus puissant imposant au peuple soumis sa langue, son écriture, à moins que celui-ci n'y recoure de lui-même. Une autre option est l'appropriation, par le biais de la traduction. Le monde romain présente une mutation cruciale: par le même mouvement il s'est nourri du grec, langue et culture confondues, et a élaboré une doctrine pour recueillir cet héritage. Les transpositions et adaptations de modèles littéraires qui ont produit ce qu'il convient d'appeler une littérature gréco-romaine ont entraîné à partir de Cicéron une réflexion sur les finalités et les méthodes de la traduction. Le bouleversement produit par le développement du christianisme dans le monde occidental a conduit à un renversement, la fidélité à la source devenant le maître mot de la traduction. On voit aussi par là que la transmission s'inscrit dans une dimension temporelle: les textes et leur support linguistique se transmettent de génération en génération dans un certain cadre, voire avec une certaine finalité. Les motifs littéraires et les doctrines philosophiques se modifient, se contaminent. Les grammairiens perpétuent une conception de la langue et véhiculent les textes antérieurs, les sauvant parfois de l'oubli. Le présent ouvrage aborde ces questions sous différents angles: chaque étude offre une facette différente de la précédente, mais chacune réfléchit l'autre. En définitive, s'il est si difficile de délimiter ce qui relève de la traduction, ce qui relève de la transposition et ce qui relève de la transmission dans ce monde gréco-romain, c'est peut-être justement parce qu'il s'agit de trois dimensions indissociables dans l'appréhension de cet univers culturel.Sur commande en 2-4 joursCOMMANDER32,50 €
Du même éditeur
-

Le plastique, un poison si pratique
Prazuck ChristopheNous sommes accros aux plastiques.Nous sommes accros aux plastiques. Leur production explose année après année, ils sont présents dans notre vie quotidienne sous de multiples formes. De quoi sont-ils faits ? Comment interagissent- ils avec leur environnement ? avec nous ? comment se transforment-ils, se dégradent-ils en déchets micro puis nano scopiques ? Peut-on les recycler, les « bio-dégrader » ? comment finissent-ilsdans les sols, les rivières et les océans, nos propresorganismes ? Peut-on maîtriser cette submersion plastique ? Quarante chercheurs de Sorbonne Université, du Muséum national d'Histoire naturelle, des diplomates, des élus répondent à ces questionsdans une langue simple et pédagogique. Une lecture éclairante à l'heure où les Nations Unies tentent d'élaborer un traité international pour endiguer la pollution plastique.Sur commande en 4-6 joursCOMMANDER13,90 € -

Lire Le Spleen de Paris
Guyaux André ; Scepi HenriConçu pour les étudiants qui passent les agrégations de lettres modernes et classiques 2015, ce volume valorise les recherches historiques et intertextuelles qui éclairent le sens du Spleen de Paris, écrit par Baudelaire, ainsi que de nouveaux outils méthodologiques et critiques qui permettent de reconsidérer l’approche du poème en prose.L'ouvrage est destiné aux étudiants qui préparent les agrégations de lettres modernes et de lettres classiques en 2015, ainsi qu'aux chercheurs qui s'intéressent à Baudelaire. Longtemps négligé au profit des Fleurs du mal, Le Spleen de Paris suscite aujourd'hui un regain d'intérêt. Les études recueillies dans ce volume valorisent les recherches historiques et intertextuelles qui éclairent le sens de l??uvre, ainsi que de nouveaux outils méthodologiques et critiques qui permettent de reconsidérer l'approche du poème en prose. La « fortune » du Spleen de Paris jusqu'à aujourd'hui n'est pas en reste et fait l'objet d'une attention particulière.EpuiséVOIR PRODUIT16,00 € -

La XIIIe Dynastie. Histoire de la fin du Moyen Empire égyptien
Siesse Julien ; Valbelle DominiqueSur commande en 4-6 joursCOMMANDER52,00 € -

Le choix d'Hercule. Morales du premier XIXe siècle
Vanden Abeele-Marchal Sophie ; Pradeau ChristopheSur commande en 4-6 joursCOMMANDER24,00 €
