
Jacques Amyot, traducteur français. Essai sur les origines de la traduction en France
Au XVIe siècle afin de prouver que le français, alors considéré comme " vulgaire ", pouvait être aussi langue de savoir, Jacques Amyot, évêque et conseiller royal, traduisit la majeure partie des oeuvres de Plutarque. Cette entreprise, couronnée d?un succès éclatant, fit de lui un des " pères " de la traduction, car elle initia le débat entre les deux courants majeurs de la traduction : celui des " Belles Infidèles " où le traducteur embellit le texte original, et celui des traductions littérales où la fidélité au texte prime sur le souci d?adaptation et de " belle littérature ". Dans cet ouvrage, Antoine Berman ne livre pas tant une étude historique sur Amyot qu?une réflexion profonde sur les rapports entre les traducteurs et l?acte de traduire. Naviguant entre le XVIe et le XXe siècles, il montre comment la traduction est devenue un acte culturellement controversé, dénotant parfois la peur de l?étranger, mais aussi quels mécanismes et questionnements ont accompagné dans leur tâche les traducteurs de toute époque.
| Nombre de pages | 272 |
|---|---|
| Date de parution | 18/07/2012 |
| Poids | 378g |
| Largeur | 135mm |
| EAN | 9782701164052 |
|---|---|
| Titre | Jacques Amyot, traducteur français. Essai sur les origines de la traduction en France |
| Auteur | Berman Antoine |
| Editeur | BELIN |
| Largeur | 135 |
| Poids | 378 |
| Date de parution | 20120718 |
| Nombre de pages | 272,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

L'épreuve de l'étranger. Culture et traduction dans l'Allemagne ramantique
Berman AntoineQu'est-ce que traduire ? Quelle place occupe la traduction dans une culture ? En quoi consiste cette opération de translation d'une langue dans une autre, qui est d'abord "épreuve de l'étranger" ? Antoine Berman aborde ses problèmes en étudiant une époque et une culture où ils ont été posés avec vigueur et passion, ont fait l'objet de débats et ont reçu des réponses différentes : l'Allemagne romantique. De Herder à Hölderlin en passant par Novalis, Goethe, Humboldt et les frères Schlegel, l'acte de traduire occupe en effet une place centrale dans le champ culturel et littéraire allemand. Jamais la traduction, dans l'histoire de l'Occident, n'a été méditée de façon aussi riche et aussi vivante. C'est, pour le lecteur français, tout un domaine inconnu qui est ici dévoilé, exploré, analysé. Et, au-delà du problème spécifique de la traduction, c'est toute une série de questions fondamentales qui surgissent, questions que retouve notre modernité : le rapport du "propre" et du "natal" à l'étranger, l'essence de l'oeuvre, la nature de la langue.ÉPUISÉVOIR PRODUIT18,60 € -

Pour une critique des traductions : John Donne
Berman AntoineRésumé : Ce livre est à la fois un ouvrage sur la critique des traductions présentée comme l'un des genres de la Critique et un ouvrage sur John Donne, ses traductions (anciennes) et sa (future, désirable) retraduction.Il existe depuis l'Âge classique des recensions critiques de traductions, où "critique" signifie jugement ou évaluation. Mais si critique veut dire analyse rigoureuse d'une traduction, de ses traits fondamentaux, du projet qui lui a donné naissance, de l'horizon dans lequel elle a surgi, de la position du traducteur ; si critique veut dire, fondamentalement, dégagement de la vérité d'une traduction, alors il faut dire que la critique des traductions commence à peine à exister. Si l'analyse, pour être une véritable "critique", doit aussi, nécessairement, aboutir à un jugement, quelle devra être la base d'un tel jugement ? Existe-t-il une base non subjective, et surtout non dogmatique, non normative, non prescriptive, une base consensuelle de jugement ? La critique des traductions est au service des oeuvres, de leur survie et de leur illustration, et des lecteurs. J'essaie de montrer son sens, sa nécessité et sa positivité.ÉPUISÉVOIR PRODUIT24,99 € -

L'épreuve de l'étranger
Berman AntoineVoici un essai sur la traduction qui pose les bonnes questions : Qu'est-ce que traduire ? Quelle place occupe la traduction dans une culture ? En quoi consiste cette opération de translation d'une langue dans une autre, qui est d'abord "épreuve de l'étranger" ? Antoine Berman, docteur en linguistique et lui-même traducteur de littératures allemande et latino-américaine, aborde ces problèmes en étudiant une époque et une culture où ils ont été posés avec vigueur et passion, ont fait l'objet de débats et ont reçu des réponses différentes : l'Allemagne romantique. "Nous sentons, écrivait Schleiermacher en 1828, que notre langue ne peut veut vraiment développer sa pleine force que par les contacts les plus multiples avec l'étranger." De Herder à Hölderlin en passant par Novalis, Goethe, Humboldt et les frères Schlegel, l'acte de traduire occupe en effet une place centrale dans le champ culturel et littéraire allemand. Jamais la traduction, dans l'histoire de l'Occident, n'a été méditée de façon aussi riche et aussi vivante. C'est, pour le lecteur français, tout un domaine inconnu qui est ici dévoilé, exploré, analysé. Et, au-delà du problème spécifique de la traduction, c'est toute une série de questions fondamentales qui surgissent, questions que retrouve notre modernité : le rapport du "propre" et du "natal" à l'étranger, l'essence de l'oeuvre, la nature de la langue. Cet essai, remarquablement conduit, à la fois érudit et clair, ouvre la voie à une nouvelle discipline (faudrait-il l'appeler traductologie ?) qui ferait enfin entrer la traduction dans le champ de l'histoire, du savoir et de la réflexion.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER13,50 € -

La traduction et la lettre ou L'auberge du lointain
Berman AntoineParler de traduction, C'est parler des ?uvres, de la vie, du destin et de la nature des ?uvres; de la manière dont elles éclairent nos vies; c'est parler de la communication, de la transmission, de la tradition; c'est parler du rapport du Propre et de l'Étranger; c'est parler de la langue maternelle, natale, et des autres langues; c'est parler de l'être-en-langues de l'homme; c'est parler de l'écriture et de l'oralité; c'est parler du mensonge et de la vérité, de la trahison et de la fidélité; c'est parler du mimétique, du double, du leurre, de la secondarité; c'est parler de la vie du sens et de la vie de la lettre; c'est être pris dans un enivrant tourbillon réflexif où le mot "traduction" lui-même ne cesse de se métaphoriser. "A. B. (texte inédit, 1991)"Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER20,90 €
Du même éditeur
-

Le guide des insectes
Martiré DominiqueRésumé : Dans ce nouveau guide de la collection Références, Dominique Martiré présente les 269 familles d'insectes qui peuplent le monde. Grâce à une définition précise, des caractéristiques clés et des exemples soigneusement choisis, il nous aide à reconnaître les insectes qui croisent notre chemin, qu'ils soient rampants ou volants. Les fiches détaillées permettent au lecteur de découvrir la grande diversité des insectes et la richesse des comportements qui la composent. De la plus petite puce au plus grand des coléoptères, chaque ordre des Insectes est ainsi passé en revue. L'ouvrage est enrichi d'un texte critique qui explique la répartition des insectes dans le monde et l'état des populations actuelles. Méconnue, cette biomasse est aujourd'hui un étendard de la biodiversité, autant par le nombre d'espèces qui la compose que par son statut de signal d'alarme du dérèglement climatique.EN STOCKCOMMANDER26,00 € -

Le guide des plantes à huiles essentielles et hydrolats. Identification, culture, cueillette et dist
Roussot Jean-Francois ; Eyssartier Guillaume ; ThéUn guide d'identification avec 60 espèces de plantes à huiles essentielles et hydrolats présentes en France ; De nombreuses photographies pour les reconnaître ; Des indications précises pour cueillir, distiller et utiliser les huiles essentielles et hydrolats en toute sécurité ; Un guide complet pour pratiquer sa propre distillation.EN STOCKCOMMANDER24,99 € -

Le guide de la nature en ville
Eyssartier GuillaumeSur les murs, entre les pavés, dans les parcs et les parkings, la nature est partout. Laissez-vous surprendre ! Un guide d'identification avec : Plus de 900 espèces décrites chez les animaux, végétaux, champignons... Plus de 1 500 photographies pour les reconnaître. Des descriptions précises. Des indications sur leurs habitats et lieux d'observation.EN STOCKCOMMANDER27,90 € -

Le guide des oiseaux de France
Morin Jérôme ; Guillot Gérard ; Norwood JulienRésumé : Ce guide complet décrit près de 600 espèces d'oiseaux nicheurs ou migrateurs, soit l'ensemble des oiseaux observables en France, Belgique et Luxembourg. Chaque oiseau fait l'objet d'une fiche détaillée, avec une description précise pour bien l'identifier, des données sur sa biologie et son comportement, des informations sur où et quand l'observer, avec une carte de répartition. Enfin, des indications sont apportées sur les espèces ressemblantes afin d'éviter toute confusion avec une autre espèce. L'ouvrage, riche d'un millier de photos de grande qualité, est précédé d'une introduction très graphique, qui, à l'aide de nombreux dessins, initie le lecteur au monde des oiseaux, éveille sa curiosité et apporte des explications sur leur mode de vie. Sa couverture plastifiée en fait un vrai guide d'identification sur le terrain. En outre, le chant ou le cri de près de 400 espèces est accessible directement via un Q-R Code. "Un rare concentré de données pédagogiques [...] Certainement le guide idéal pour l'ornitho débutant !" (Nat'Images, 2015).EN STOCKCOMMANDER28,01 €
De la même catégorie
-

Nouvelle grammaire française. 3e édition
Grevisse Maurice ; Goosse AndréEditions DUCULOT Une grammaire du français d'aujourd'hui, claire, pratique, concrète, systématique, intégrant les acquis de la linguistique moderne. Une grammaire permettant à chacun d'enrichir et de compléter ses connaissances du français, en même temps qu'elle favorise la réflexion personnelle et qu'elle initie au fonctionnement de la langue.EN STOCKCOMMANDER25,90 € -

Bled Tout-en-un. Orthographe, grammaire, conjugaison, vocabulaire
Bled Edouard ; Bled Odette ; Berlion DanielRésumé : Le Bled s'adresse à tous ceux qui, au bureau, à l'école ou à la maison, ont besoin de trouver les bonnes réponses aux difficultés que pose la langue française. Un outil de référence complet et pratique - Toutes les règles de l'orthographe grammaticale et de l'orthographe d'usage. - Toutes les règles de grammaire - Toutes les règles d'accord des verbes et d'emploi des modes et des temps - Des fiches d'aide à la rédaction - Plus de 80 tableaux présentant la conjugaison des verbes modèles à tous les temps et une liste de plus de 6000 verbes avec pour chacun d'eux, le renvoi à sa conjugaison modèle et l'indication des ses particularités - Un index complet pour accéder rapidement à l'information cherchée.EN STOCKCOMMANDER12,95 €


