Jacques Amyot, traducteur français. Essai sur les origines de la traduction en France
Berman Antoine
BELIN
Résumé :
Au XVIe siècle afin de prouver que le français, alors considéré comme " vulgaire ", pouvait être aussi langue de savoir, Jacques Amyot, évêque et conseiller royal, traduisit la majeure partie des oeuvres de Plutarque. Cette entreprise, couronnée d?un succès éclatant, fit de lui un des " pères " de la traduction, car elle initia le débat entre les deux courants majeurs de la traduction : celui des " Belles Infidèles " où le traducteur embellit le texte original, et celui des traductions littérales où la fidélité au texte prime sur le souci d?adaptation et de " belle littérature ".
Dans cet ouvrage, Antoine Berman ne livre pas tant une étude historique sur Amyot qu?une réflexion profonde sur les rapports entre les traducteurs et l?acte de traduire. Naviguant entre le XVIe et le XXe siècles, il montre comment la traduction est devenue un acte culturellement controversé, dénotant parfois la peur de l?étranger, mais aussi quels mécanismes et questionnements ont accompagné dans leur tâche les traducteurs de toute époque.
Au XVIe siècle afin de prouver que le français, alors considéré comme " vulgaire ", pouvait être aussi langue de savoir, Jacques Amyot, évêque et conseiller royal, traduisit la majeure partie des oeuvres de Plutarque. Cette entreprise, couronnée d?un succès éclatant, fit de lui un des " pères " de la traduction, car elle initia le débat entre les deux courants majeurs de la traduction : celui des " Belles Infidèles " où le traducteur embellit le texte original, et celui des traductions littérales où la fidélité au texte prime sur le souci d?adaptation et de " belle littérature ".
Dans cet ouvrage, Antoine Berman ne livre pas tant une étude historique sur Amyot qu?une réflexion profonde sur les rapports entre les traducteurs et l?acte de traduire. Naviguant entre le XVIe et le XXe siècles, il montre comment la traduction est devenue un acte culturellement controversé, dénotant parfois la peur de l?étranger, mais aussi quels mécanismes et questionnements ont accompagné dans leur tâche les traducteurs de toute époque.
23,90 €
Disponible sur commande
EAN
9782701164052
Caractéristiques
| EAN | 9782701164052 |
|---|---|
| Titre | Jacques Amyot, traducteur français. Essai sur les origines de la traduction en France |
| Auteur | Berman Antoine |
| Editeur | BELIN |
| Largeur | 135mm |
| Poids | 378gr |
| Date de parution | 18/07/2012 |
| Nombre de pages | 272 |
| Emprunter ce livre | Vente uniquement |
Autres livres par l'auteur de " Jacques Amyot, traducteur français. Essai sur les origines de la traduction en France " (Berman Antoine)
-
Weber Eugen ; Berman Antoine ; Géniès BernardLa fin des terroirs. La modernisation de la France rurale (1870-1914)53,85 € -

-
Berman Antoine ; Berman Isabelle ; Sommella ValentL'Age de la traduction. "La tâche du traducteur" de Walter Benjamin, un commentaire20,00 €
-
-
Dans la même catégorie ( Maitrise de la langue Française )
-
-
Engélibert Jean-Paul ; Salvayre Lydie ; Bikialo StLydie Salvayre. Ecrire entre deux langues10,00 €
-
Pellat Jean-Christophe ; Zagar-Mayeur Floriane200 nuances, expressions et curiosités de la langue française15,90 €
-
Scoriels Joelle; Groodt StéphaneLes dessous de la langue française. Histoires piquantes et culottées de 200 mots et de leurs origine14,90 €
-
Gasquet-Cyrus Médéric ; Rey ChristopheVa voir dans le dico si j'y suis ! Ce que les dictionnaires racontent de nos sociétés20,00 €
Ma liste d’envies
Derniers articles ajoutés
Il n’y a aucun article dans votre liste d’envies.
- Commande avant 16h : Demain dans la boîte aux lettres ! (bpost)
- Livraison dès 5,10 € (mondial-relay)
- Retrait gratuit
- Paiement 100% sécurisé
Contactez les libraires sur WhatsApp
4,6/5 - ⭐⭐⭐⭐⭐
2448 Avis - Source Google
















