
La traduction et la lettre ou L'auberge du lointain
Parler de traduction, C'est parler des ?uvres, de la vie, du destin et de la nature des ?uvres; de la manière dont elles éclairent nos vies; c'est parler de la communication, de la transmission, de la tradition; c'est parler du rapport du Propre et de l'Étranger; c'est parler de la langue maternelle, natale, et des autres langues; c'est parler de l'être-en-langues de l'homme; c'est parler de l'écriture et de l'oralité; c'est parler du mensonge et de la vérité, de la trahison et de la fidélité; c'est parler du mimétique, du double, du leurre, de la secondarité; c'est parler de la vie du sens et de la vie de la lettre; c'est être pris dans un enivrant tourbillon réflexif où le mot "traduction" lui-même ne cesse de se métaphoriser. "A. B. (texte inédit, 1991)"
| Nombre de pages | 142 |
|---|---|
| Date de parution | 19/11/1999 |
| Poids | 178g |
| Largeur | 142mm |
| EAN | 9782020380560 |
|---|---|
| Titre | La traduction et la lettre ou L'auberge du lointain |
| ISBN | 2020380560 |
| Auteur | Berman Antoine |
| Editeur | SEUIL |
| Largeur | 142 |
| Poids | 178 |
| Date de parution | 19991119 |
| Nombre de pages | 142,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

L'épreuve de l'étranger. Culture et traduction dans l'Allemagne ramantique
Berman AntoineQu'est-ce que traduire ? Quelle place occupe la traduction dans une culture ? En quoi consiste cette opération de translation d'une langue dans une autre, qui est d'abord "épreuve de l'étranger" ? Antoine Berman aborde ses problèmes en étudiant une époque et une culture où ils ont été posés avec vigueur et passion, ont fait l'objet de débats et ont reçu des réponses différentes : l'Allemagne romantique. De Herder à Hölderlin en passant par Novalis, Goethe, Humboldt et les frères Schlegel, l'acte de traduire occupe en effet une place centrale dans le champ culturel et littéraire allemand. Jamais la traduction, dans l'histoire de l'Occident, n'a été méditée de façon aussi riche et aussi vivante. C'est, pour le lecteur français, tout un domaine inconnu qui est ici dévoilé, exploré, analysé. Et, au-delà du problème spécifique de la traduction, c'est toute une série de questions fondamentales qui surgissent, questions que retouve notre modernité : le rapport du "propre" et du "natal" à l'étranger, l'essence de l'oeuvre, la nature de la langue.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER18,60 € -

Pour une critique des traductions : John Donne
Berman AntoineRésumé : Ce livre est à la fois un ouvrage sur la critique des traductions présentée comme l'un des genres de la Critique et un ouvrage sur John Donne, ses traductions (anciennes) et sa (future, désirable) retraduction.Il existe depuis l'Âge classique des recensions critiques de traductions, où "critique" signifie jugement ou évaluation. Mais si critique veut dire analyse rigoureuse d'une traduction, de ses traits fondamentaux, du projet qui lui a donné naissance, de l'horizon dans lequel elle a surgi, de la position du traducteur ; si critique veut dire, fondamentalement, dégagement de la vérité d'une traduction, alors il faut dire que la critique des traductions commence à peine à exister. Si l'analyse, pour être une véritable "critique", doit aussi, nécessairement, aboutir à un jugement, quelle devra être la base d'un tel jugement ? Existe-t-il une base non subjective, et surtout non dogmatique, non normative, non prescriptive, une base consensuelle de jugement ? La critique des traductions est au service des oeuvres, de leur survie et de leur illustration, et des lecteurs. J'essaie de montrer son sens, sa nécessité et sa positivité.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER25,00 € -

L'épreuve de l'étranger
Berman AntoineVoici un essai sur la traduction qui pose les bonnes questions : Qu'est-ce que traduire ? Quelle place occupe la traduction dans une culture ? En quoi consiste cette opération de translation d'une langue dans une autre, qui est d'abord "épreuve de l'étranger" ? Antoine Berman, docteur en linguistique et lui-même traducteur de littératures allemande et latino-américaine, aborde ces problèmes en étudiant une époque et une culture où ils ont été posés avec vigueur et passion, ont fait l'objet de débats et ont reçu des réponses différentes : l'Allemagne romantique. "Nous sentons, écrivait Schleiermacher en 1828, que notre langue ne peut veut vraiment développer sa pleine force que par les contacts les plus multiples avec l'étranger." De Herder à Hölderlin en passant par Novalis, Goethe, Humboldt et les frères Schlegel, l'acte de traduire occupe en effet une place centrale dans le champ culturel et littéraire allemand. Jamais la traduction, dans l'histoire de l'Occident, n'a été méditée de façon aussi riche et aussi vivante. C'est, pour le lecteur français, tout un domaine inconnu qui est ici dévoilé, exploré, analysé. Et, au-delà du problème spécifique de la traduction, c'est toute une série de questions fondamentales qui surgissent, questions que retrouve notre modernité : le rapport du "propre" et du "natal" à l'étranger, l'essence de l'oeuvre, la nature de la langue. Cet essai, remarquablement conduit, à la fois érudit et clair, ouvre la voie à une nouvelle discipline (faudrait-il l'appeler traductologie ?) qui ferait enfin entrer la traduction dans le champ de l'histoire, du savoir et de la réflexion.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER13,50 € -

Jacques Amyot, traducteur français. Essai sur les origines de la traduction en France
Berman AntoineAu XVIe siècle afin de prouver que le français, alors considéré comme " vulgaire ", pouvait être aussi langue de savoir, Jacques Amyot, évêque et conseiller royal, traduisit la majeure partie des oeuvres de Plutarque. Cette entreprise, couronnée d?un succès éclatant, fit de lui un des " pères " de la traduction, car elle initia le débat entre les deux courants majeurs de la traduction : celui des " Belles Infidèles " où le traducteur embellit le texte original, et celui des traductions littérales où la fidélité au texte prime sur le souci d?adaptation et de " belle littérature ". Dans cet ouvrage, Antoine Berman ne livre pas tant une étude historique sur Amyot qu?une réflexion profonde sur les rapports entre les traducteurs et l?acte de traduire. Naviguant entre le XVIe et le XXe siècles, il montre comment la traduction est devenue un acte culturellement controversé, dénotant parfois la peur de l?étranger, mais aussi quels mécanismes et questionnements ont accompagné dans leur tâche les traducteurs de toute époque.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER23,90 €
Du même éditeur
-

Le Bel Obscur
Lamarche CarolineAlors qu'elle tente d'élucider le destin d'un ancêtre banni par sa famille, une femme reprend l'histoire de sa propre vie. Des années auparavant, son mari, son premier et grand amour, lui a révélé être homosexuel. Du bouleversement que ce fut dans leur existence comme des péripéties de leur émancipation respective,, rien n'est tu. Ce roman lumineux nous offre une leçon de courage, de tolérance, de curiosité aussi. Car jamais cette femme libre n'aura cessé de se réinventer, d'affirmer la puissance de ses rêves contre les conventions sociales avec une fantaisie et une délicatesse infinies.EN STOCKCOMMANDER20,00 € -

Prière de remettre en ordre avant de quitter les lieux
Godrèche JudithAvant, il y avait l'enfance. Je le sais". Mais, Judith Godrèche, quelle enfant fut-elle ? Qui pour le dire ? Que lui a-t-on fait ? Et surtout qu'en a-t-elle fait ?EN STOCKCOMMANDER21,50 € -

Auschwitz expliqué à ma fille
Wieviorka AnnetteL'an dernier nous avons rencontré une de mes amies, Berthe. Ma fille, Mathilde, qui avait alors treize ans, connaissait Berthe, n'ignorait pas qu'elle avait été à Auschwitz. Pourtant, cet été-là, elle eut un choc en voyant son numéro sur son avant-bras gauche, tatoué d'une encre bleue un peu délavée. Ce qui m'a frappée, quand j'ai tenté de répondre à Mathilde pour lui expliquer ce qu'était Auschwitz, c'est que ses questions étaient les mêmes que celles que je me posais moi-même indéfiniment, ou qui traversent depuis plus d'un demi-siècle la réflexion des historiens et des philosophes et auxquelles il est si difficile de répondre. Car s'il m'est facile comme historienne d'expliquer comment s'est déroulé le génocide des Juifs, il reste un noyau proprement incompréhensible : pourquoi les nazis ont-ils voulu supprimer les Juifs de la planète ?EN STOCKCOMMANDER7,50 € -

Naissance d'un chef-d'oeuvre du cinéma
Hanks Tom ; Fauquemberg DavidL'histoire de la réalisation d'un film de super-héros au budget colossal, et du comics inconnu qui l'a inspiré. 1947, en Californie, un talentueux petit garçon de cinq ans recopie les comic strips du journal local ; 2020, une émouvante projection a lieu Times Square. Entre les deux, 70 ans d'une Amérique en pleine mutation, un tournage rocambolesque et une galerie de personnages hauts en couleur : un soldat traumatisé par la guerre, un réalisateur inspiré et excentrique, une star prétentieuse, une assistante de production infatigable et les innombrables membres de l'équipe de tournage qui, ensemble, créent la magie hollywoodienne. Vif, touchant, inventif, parfois loufoque, porté par un humour teinté d'ironie et un rythme effréné, le premier roman de Tom Hanks pose un regard d'initié sur les efforts considérables nécessaires à la production d'un film - et la formidable aventure humaine qu'elle constitue.EN STOCKCOMMANDER24,00 €
De la même catégorie
-

Le français avec (encore plus de) style
Dijoud KarineLes conseils et astuces de la professeure de lettres classiques, Karine Dijoud, alias @Les parenthèses élémentaires sur Instagram, pour manier la langue française avec style et élégance ! Miscellanées, céruléen, kyrielle, vétilleux... Karine Dijoud a le goût des mots bien choisis et des phrases ciselées. Grâce à ce livre, elle nous invite à reprendre possession de la langue française et à nous exprimer avec élégance. Enrichir son vocabulaire, débusquer pléonasmes et tics de langage, éviter les pièges de la prononciation... Le style n'est pas que vestimentaire : les mots, eux aussi, peuvent nous faire briller de mille feux !EN STOCKCOMMANDER16,95 € -

Bescherelle la Conjugaison pour tous
Delaunay Bénédicte ; Laurent NicolasRésumé : Les tableaux pour conjuguer. Les 105 tableaux modèles. Le répertoire de tous les verbes avec des renvois aux tableaux modèles Les règles pour comprendre. Une grammaire du verbe complète et accessible. 16 cartes mentales qui récapitulent les principales règles de conjugaison.EN STOCKCOMMANDER9,90 € -

Le Français va très bien, merci
LES LINGUISTES ATTERUn ouvrage nécessaire pour lutter contre la ritournelle décliniste avec des arguments linguistiques.EN STOCKCOMMANDER3,90 € -

Anti-fautes d'orthographe
COLLECTIFRésumé : Idéal et indispensable pour écrire sans faute ! 65 000 mots ; les graphies recommandées par la réforme de l'orthographe ; les féminins et les pluriels irréguliers et difficiles ; les mots à ne pas confondre.EN STOCKCOMMANDER6,70 €
