Béatriu doit prendre un train, il n'arrivera jamais. Cette attente transforme la gare en un lieu de confrontation avec les fantômes du passé. Une traduction inédite en français de La Leçon d'italien, de la grande dramaturge sicilienne Lina Prosa. Inspirée par l'histoire d'une femme catalane que Lina Prosa a rencontrée à Barcelone, La Leçon d'italien est un texte théâtral où la question de l'altérité culturelle est centrale et où L'Odyssée est une référence importante. L'action se déroule dans une petite gare catalane où Béatriu doit prendre un train qui n'arrivera jamais. Le temps d'attente transforme la gare en lieu de confrontation avec les fantômes du passé, incarnés par le chef de gare, franquiste convaincu, et par le marchand de journaux, antifranquiste. D'autres personnages sont évoqués par Béatriu, qui défend le plurilinguisme comme marque de démocratie. Nouveau volet de la dramaturgie d'une figure éminente du théâtre italien contemporain, La Leçon d'italien occupe une place particulière dans l'abondante oeuvre théâtrale de Lina Prosa. Inédite en italien, elle est ici publiée pour la première fois en langue originale et est traduite en français. Une introduction et un entretien avec l'autrice accompagnent la lecture de ce texte important.
Commandé avant 16h, livré demain
Nombre de pages
160
Date de parution
13/01/2026
Poids
230g
Largeur
130mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9791034402830
Auteur
D'Antonio Francesco ; Prosa Lina
Editeur
PU STRASBOURG
Largeur
130
Date de parution
20260113
Nombre de pages
160,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison à domiciledès 5,10 €
De nombreuses oeuvres littéraires, théâtrales, picturales ou cinématographiques mettent en scène une ville, un quartier ou un lieu urbain avec lesquels interagissent un ou plusieurs personnages. Grâce à leur dispositif verbal ou iconographique, ces oeuvres contribuent à la construction d'une image idéale ou proposent une vision de crise, voire de conflit, de l'espace urbain. A travers le thème de la "Théâtralisation de l'espace urbain" cet ouvrage collectif explore le fonctionnement stylistique et linguistique de différentes visions urbaines. Le croisement des aires culturelles et linguistiques qui constituent l'espace roman (Belgique, Brésil, France, Grèce, Italie), des disciplines (architecture, arts de la scène, arts plastiques, histoire, littérature, sciences sociales) ainsi que des différentes époques (Moyen-Age, Renaissance, Baroque, XIXe, XXe et XXIe siècles), permettent de mesurer l'évolution dans le temps du regard avec lequel le récit, la poésie, le cinéma, le théâtre et les arts plastiques organisent la "traduction" de l'espace urbain.
Ce numéro questionne comment les pratiques artistiques participent d'un état de la connaissance qui inclut les derniers développements des sciences dures (physique, physique quantique, neurosciences, psychologie cognitive, etc.). La question du temps est abordée à partir d'une perspective interdisciplinaire et plurielle car indépendamment du temps objectif de la physique newtonienne, il existe autant de temporalités que de de phénomènes temporels, comme l'affirme Etienne Klein. Pluralité temporelle mais aussi lien à la mémoire - l'un de nos biens les plus précieux - car sans mémoire aucun apprentissage n'est possible, pas de lecture, pas d'écriture et donc pas de langage".
Incroyable, stupéfiante et pourtant vraie, telle est l'histoire de Frédéric Bourdin, imposteur professionnel et manipulateur redoutablement intelligent. Son coup d'éclat aura été de se faire passer, aux États-Unis, pour un enfant de 13 ans - alors qu'il en avait 24 - disparu quatre années plus tôt. Une prouesse qui lui coûtera six ans de prison. Ce type d'usurpation a longtemps été le quotidien de Bourdin. Usant d'un physique fluet et d'un culot phénoménal, il voyagea pendant des années sous de fausses identités.