De Rabelais à San-Antonio en passant par Villon et Alphonse Boudard, les plus grands auteurs ont "pris leur pied" en utilisant l'argot pour parler des "choses" du sexe. Ils l'ont fait aussi pour déjouer les pièges de la censure. Nous n'en sommes plus là et si l'on écrit qu'elle avait une forêt noire qui ressemblait à un tablier de sapeur, tout le monde (ou presque) aura compris. Si on ajoute que bien des hommes se mettent une fausse barbe pour que leur belle soit disposée à jouer de la clarinette baveuse, il en ira de même. On pourrait continuer à aligner ces comparaisons, ces métaphores et c'est ce que Georges Lebouc (patronyme authentique !) a fait dans ce Dictionnaire érotique de l'argot. On y trouve les expressions les plus croustillantes et les plus imagées mais aussi des explications souvent nécessaires et, à l'intention de ceux qui voudraient pratiquer la belle langue argotique qui traite du sexe sous tous ses aspects, une série "d'exercices" loufoques. Aussi actuel qu'on peut l'être, ce dictionnaire inclut également la langue érotique des banlieues, avec son apport maghrébin et, surtout, son verlan omniprésent.
Commandé avant 16h, livré demain
Nombre de pages
217
Date de parution
20/09/2012
Poids
300g
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782930627465
Titre
Dictionnaire érotique de l'argot
Auteur
Lebouc Georges
Editeur
AVANT PROPOS
Largeur
0
Poids
300
Date de parution
20120920
Nombre de pages
217,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison à domiciledès 5,10 €
Vous aimez Bruxelles mais vous ne comprenez pas le bruxellois. Vous vous désespérez parce que vous ne saisissez jamais les afgelekte boestring, dikke papzak et autres "engueulades" qu'on vous assène si vous avez fait une blanche dans la voiture d'un autochtone... Grâce à ce petit livre, non seulement vous comprendrez qu'on vient de vous traiter de "hareng saur léché" ou de "gros sac à panade", mais vous apprendrez à retourner l'engueulade contre votre interlocuteur. Bientôt, vous n'hésiterez plus à le traiter d' "à moitié cuit" (half gebakke) et, s'il a l'oeil globuleux, à lui reprocher ses yeux en forme de grosses billes (kartachutrge). Vous deviendrez tout aussi vindicatif vis-à-vis de dames qui vous bousculent en les traitant de tous les noms d'oiseau. Bref, en peu de temps, moyennant un effort minime, vous aurez autant de pugnacité pour vous défendre que pour attaquer : vous serez presque un "echte", un vrai de vrai ! Bien sûr, le bruxellois appelant un chat un chat, ce livre n'est pas à mettre entre toutes les mains ! Les délicats le fuiront et vous vous garderez bien de le mettre dans la hotte de Saint-Nicolas pour vos petits-enfants. Les autres "se riront une bosse" à la lecture de ces expressions savoureuses et, souvent, gratinées.
Qui dit exemples dit auteurs. Qui dit auteur écrivant dans une langue qui ne connaît d'autre Académie que celle de la rue dit très grande variété de graphies. Nous avons respecté l'orthographe de l'algemeen nederlands (AN ou A. N.) autrement dit du néerlandais correct. Mais nous avons par ailleurs maintenu l'orthographe des auteurs cités, même quand elle était "â¯bizarreâ¯" . Sous l'influence du français, beaucoup d'auteurs écrivent, par exemple, le son [u] avec ou alors qu'ils devraient l'écrire oe comme on le fait en AN. Ceci amènera des confusions avec la prononciation [ou] o bref + u que l'on trouve dans gezoute. Ce dictionnaire se feuillette comme un roman, il permettra aux francophones de se rendre compte du nombre considérable d'expressions "â¯belgesâ¯" qui viennent en droite ligne du néerlandais en passant par le bruxellois.
64_Page souhaite offrir un tremplin aux jeunes auteurs acteurs en leur proposant un espace de création. Un lieu pour se confronter aux lecteurs et démontrer leur savoir-faire, sans limites de techniques ou de sujet. En outre, 64_page présente trois auteurs ayant déjà publié : jeune, un confirmité et une gloire du patrimoine du 9ème art.
D'où vient le mot "mansarde"? Du nom de l'architecte Mansart. Tout comme la poubelle rappelle le nom d'un préfet de police parisien et la guillotine, celui d'un médecin qui préconisa cet instrument par humanité. À feuilleter ces pages, le lecteur s'apercevra vite qu'il existe quantité de mots qui dérivent de noms propres: de la mousseline (originaire de Mossoul, en Irak) au chat angora (qui nous vient d'Ankara), du caractère de tartufe au terme sportif de derby. Cet ouvrage recense ici 2 500 mots sans, pourtant, prétendre à l'exhaustivité! D'un bout à l'autre, il réserve bien des surprises et vous ne parlerez plus d'ampère ou de watt sans songer que ces appellations étranges rappellent les noms de physiciens ou autres savants. Pas plus que vous ne flânerez au jardin sans évoquer le souvenir de ces grands botanistes à qui l'on doit les noms de bégonia, camélia, dahlia, fuchsia ou magnolia. L'ensemble est complété par divers tableaux qui regroupent quelques-uns de ces mots par affinités: noms de monnaies, de chiens, chevaux ou chats, de vins ou de fromages qui, tous, ont pour origine un nom propre.
Quelle que soit son issue, la crise grecque laissera des traces. Dans le contexte créé par la gestion déficiente de cette crise, les « anti-euro » traditionnels redonnent de la voix et de nouveaux « abolitionnistes » se font entendre.
Il s'en passe de drôles en Belgique à ce qu'on dit. Mais ces avertissements sont-ils basés sur des faits authentiques ou plutôt sur des légendes urbaines, pourtant crus au point d'impacter nos comportements ? - Grâce à ce livre, vous comprendrez d'où ces légendes urbaines proviennent, les raisons pour lesquelles les Belges y croient et en quoi elles leur sont utiles. Vous saurez également quelle est la part de vrai et de faux dans ces récits qui évoquent des sujets aussi graves que l'insécurité, la peur de l'étranger ou encore le danger des animaux sauvages ou des nouvelles technologies. Enfin, vous découvrirez que les récits d'aujourd'hui entrent en résonnance avec des contes et légendes plus traditionnels, et qu'ils sont devenus une vraie source d'inspiration pour les scénaristes de films, publicités et courts-métrage ainsi que pour les auteurs de fiction tels Victor Hugo, Franquin, Hergé, Willy Vandersteen, Bom, Alcante, etc.