Les expressions les plus truculentes de la langue française
Lacotte Daniel
LAROUSSE
15,65 €
Sur commande
EAN :9782035901156
Extrait Les tisons du langage Les expressions populaires agrémentent notre langage quotidien d'une incontestable saveur réjouissante, car elles se forgent toujours sur un étrange assemblage de mots inattendus, curieux, voire mystérieux. Par surcroît, ces tournures sont parfois agencées dans une syntaxe inhabituelle qui complique bougrement leur compréhension immédiate dans la mesure où chaque terme utilisé n'a pas sa valeur usuelle (courante, «normale»). En effet, le sens des mots que véhicule une formule familière semble souvent s'envoler, s'éclipser. Comme aspiré par une éphémère volonté poétique qui puise ses ressorts dans la vivacité de l'échange. Celle qui ne laisse aucune place à la phraséologie empesée. Ces idiomes pittoresques, bigarrés, gouleyants et imagés - fervents tisons inextinguibles de notre langage - viennent enflammer nos récits et nos conversations. Mais ils font trépigner de rage les étrangers qui veulent apprendre à parler la langue française. Car connaître le sens premier des mots araignée et plafond (et savoir en donner une définition correcte) ne suffit absolument pas pour percer le mystère et la subtilité de la locution avoir une araignée au plafond. Même en effectuant une traduction mot à mot (dite «littérale») dans la langue de Shakespeare, un Anglais ne comprendra rigoureusement rien. D'autant que la même image se retrouve dans sa propre langue : to have bats in the belfry (avoir des chauves-souris dans le clocher).Autrement dit, de tels idiomes ne peuvent se traduire dans une autre langue. Il faut impérativement les transposer, ce qui prouve leur valeur intrinsèque exceptionnelle. Ce modeste préambule montre l'extrême jubilation que les amoureux du langage peuvent éprouver à utiliser toutes ces tournures charroyées sur le tortueux chemin du temps sémantique et le plus souvent élaborées par l'apport du langage familier, populaire ou argotique. Sans oublier que ce façonnage permanent des multiples «niveaux de langage» enfante dès lors autant de trésors aux facettes insoupçonnées. En conséquence, l'étymologie, l'histoire et la définition de chaque mot prennent bien sûr une importance fondamentale pour comprendre la facétie, la crainte ou l'émotion que dissimule une formule truculente. Mais, en réalité, la puissance lexicologique et lyrique d'une banale expression relève surtout de la profonde ambiguïté intentionnellement voulue au moment même de sa naissance. Raconter le monde autrement Dans notre vie de tous les jours, pour se faire immédiatement et facilement comprendre, il convient d'appliquer le mot juste dans un contexte précis. A l'inverse, la locution familière explore sans le savoir les mille nuances de la communication pour servir la meilleure façon de susurrer un cri contenu. Car une formule plaisante s'appuie sur des termes délibérément décalés et accolés dans un ordre troublant. Ainsi, toutes les expressions populaires qui se promènent distraitement dans nos esprits s'appliquent à exprimer les choses différemment. Elles racontent le monde autrement, avec gourmandise. Puis elles deviennent indispensables pour charpenter un discours, qu'il soit familier ou élitiste. Et chacun sait qu'elles contiennent moult subtilités, émotions et symbolismes qui engendrent tout propos jubilatoire. Qu'on les appelle expressions, formules, tournures, syntagmes figés ou locutions (n'entrons pas dans le débat stérile qui veut les opposer), elles expriment en définitive une manière de contourner l'évidence, mais sans jamais vouloir estourbir l'auditeur (ou le lecteur). Car elles cherchent avant tout à promouvoir le mot, cet humble fantassin qui ne songe qu'à réveiller les images qu'il tient ankylosées au plus profond de lui-même. Et quand le vocable devient verbe, c'est-à-dire éloquence, il ne vise plus qu'un seul objectif : transfigurer le silence de l'écrit. (...) Daniel Lacotte
Quelle est la différence entre amener et apporter ? Comment prononce-t-on correctement Bruxelles ? Doit-on écrire une balade ou une ballade en forêt ? La langue française et ses subtilités vous donnent le vertige ? Ce livre est fait pour vous ! Prononciation, homonymes, grammaire, tics de langage, majuscules, pluriels, féminisation de la langue... toutes les difficultés de la langue française sont abordées et illustrées par des exemples pour vous permettre d'écrire et de parler sans faire de fautes !
Résumé : Aigrefin, carabistouille, gourgandine... mais aussi remercier son boulanger, ça fut la rue Michel ou becter à la table qui recule... Autant de mots et d'expressions enfin réunis dans ce Dictionnaire insolite du français truculent, un ouvrage qui rassemble les travaux de Daniel Lacotte dans le domaine du langage cocasse dont il a le secret. D'une part, des mots explicités avec verve et allégresse. Chaque définition s'enrichit d'exemples et de renvois vers de multiples synonymes. Tous les registres sont abordés : science, langue française, histoire, humour, argot... Tout le monde y trouve son bonheur D'autre part, des expressions chargées d'une saveur réjouissante, qui ont toutes connu leur heure de gloire. Elles viennent ainsi prouver que la langue française possède d'insoupçonnés joyaux. L'ensemble est original, drôle et instructif. Une occasion exceptionnelle de plonger dans les arcanes d'une langue à la fois jubilatoire et savoureuse.
Résumé : Autant de dictons et de proverbes hérités de la tradition populaire qui illustrent, avec drôlerie et de façon quelque peu mystérieuse, les différentes expériences de notre vie quotidienne. Ils parlent d?amour, d?amitié, d?argent, de menus soucis, de santé, mais aussi des saisons, de la famille, du travail et même de la météo. Toutes ces formules chargées d?une saveur réjouissante ont connu leur heure de gloire. Au gré des siècles ou de la mode, certains adages croustillants se sont éclipsés, tandis que d?autres aphorismes ont fait une entrée définitive dans notre langage. Daniel Lacotte nous invite à découvrir le sens et l?origine de toutes ces tournures énigmatiques qui prouvent que la langue française possède d?insoupçonnés joyaux. Une occasion exceptionnelle de se plonger dans les arcanes d?un langage à la fois savoureux, jubilatoire et éblouissant. L?ensemble est drôle, instructif, original, cocasse, insolite et truculent !
Sous forme de lexique, l?auteur a regroupé les formules ? authentiques ou non ? qui émaillent l?Histoire et ont bercé nos années d?école: «Paris vaut bien une messe» (Henri IV), «Tu montreras ma tête au peuple, elle en vaut la peine» (Danton), «La garde meurt et ne se rend pas» (Cambronne), etc? Chacune de ces formules est brièvement replacée dans son contexte historique. L?ouvrage est complété par un index commenté des auteurs cité et une chronologie qui va de Brennes «Malheur aux vaincus» (390 av. J.C.) à Georges Marchais «Le bilan des pays socialistes est globalement positif» (1979).
Voici un petit ouvrage idéal pour faire ses premiers pas en latin en se familiarisant avec la grammaire et le lexique latins et en découvrant cette fascinante culture. -Initiez-vous à la grammaire latine grâce à des petits focus et à de nombreux exercices. -Enrichissez votre vocabulaire en mémorisant les mots essentiels sur des thématiques importantes (les personnes, les chiffres, les animaux, les éléments naturels, le corps humain...). -Découvrez la civilisation latine grâce à de nombreux encadrés.
En Islande, on raconte qu'en décembre, des petits lutins descendent des montagnes pour vérifier que les enfants sont sages. Mais ces lutins adorent s'amuser, alors pendant que tout le monde dort, ils ne peuvent s'empêcher de faire quelques bêtises que les enfants découvriront au réveil... 1 lutin farceur de 43 cm de haut : Au bout de ses mains, des petits scratchs bien pratiques pour jouer les acrobates. 1 petit album à lire ensemble pour découvrir la fabuleuse légende des Lutins de Noël. 1 livret pour mettre en scène à la maison 24 joyeuses farces pour émerveiller vos enfants tout au long de l'Avent : rires et sourires garantis !
Clear James ; Hautbois Emmanuelle ; Lafarge Daniel
Vous peinez à adopter de nouvelles habitudes ? Ce n'est pas une question de volonté, mais de méthode ! James Clear, expert mondial en prise de décision, vous révèle une approche révolutionnaire pour transformer de micro-actions en grands résultats. Quels que soient vos objectifs, ce livre vous apporte les clés pour vous améliorer progressivement. Grâce à de petits changements quotidiens, découvrez comment ancrer des routines efficaces et déclencher un effet boule de neige positif dans votre vie. Simple, puissant et ultra-pratique, ce livre est l'outil parfait pour passer à l'action dès aujourd'hui ! Créez de bonnes habitudes, abandonnez les mauvaises !
En Islande, on raconte qu'en décembre, des petits lutins descendent des montagnes pour vérifier que les enfants sont sages. Mais ces lutins adorent s'amuser, alors pendant que tout le monde dort, ils ne peuvent s'empêcher de faire quelques bêtises que les enfants découvriront au réveil... Dans ce coffret : - 1 lutin farceur de 43 cm de haut Au bout de ses mains, des petits scratchs bien pratiques pour jouer les acrobates. - Un livret pour partager l'esprit de Noël, avec 5 activités créatives et de délicieuses recettes de biscuits faciles à réaliser avec vos enfants. - 3 jolies enveloppes décorées pour envoyer la lettre au Père Noël sans attendre !
Et si, un soir d’élection, tous les mots immigrés se décidaient à se mettre en grève ? Fini les éditorialistes, fini les chaînes d’info en continu, adieu les communicants en image et les discours tout faits, au revoir les chantres de la pureté linguistique et de la préférence nationale. Les mots racontent leur histoire, notre histoire, traversée par des peuples innombrables depuis la nuit des temps. Gaulois, francs, italiens, espagnols, arabes, anglais, et toutes les langues du monde des deux côtés de l’équateur, la langue française est sans cesse enrichie et renouvelée, comme un arbre millénaire qui grandit à chaque génération. Une référence nécessaire par Erik Orsenna, à remettre entre toutes les mains.
Ce qui distingue la fiction n'est pas un défaut de réalité mais un surcroît de rationalité. Selon Aristote, elle dédaigne l'ordinaire des choses qui viennent les unes après les autres pour montrer comment l'inattendu advient, le bonheur se transforme en malheur et l'ignorance en savoir. La fiction moderne a remis ce modèle en cause pour épouser le rythme des existences quelconques et occuper le bord extrême qui sépare ce qu'il y a de ce qui arrive. De Stendhal à Joào Guimaràes Rosa ou de Marx à Sebald, en passant par Balzac, Poe, Maupassant, Proust, Rilke, Conrad, Auerbach, Faulkner et quelques autres, le livre explore ces rencontres du rien et du tout.
A force de l'entendre, cela semble admis : la langue française serait en péril, confrontée à diverses menaces (les anglicismes, le langage SMS, le politiquement correct, etc.). Sur quoi reposent ces craintes ? Comment faire la part de ce qui relève de la description de la langue, et ce qui relève des discours fossilisés tenus au nom de la langue ? Entrons ensemble dans l'histoire sociopolitique du français, dépoussiérons les débats citoyens sur ces questions ! Ce sera l'occasion de découvrir les liens subtils entre langue, politique et société. De voir qu'on peut à la fois aimer le français et avoir confiance dans sa vitalité, sans se complaire dans la nostalgie d'un passé mythique. De comprendre que la langue fait partie des éléments qui contribuent à maintenir un système social ou à le changer. La langue sera toujours un objet de débats collectifs : ce livre nous donne joyeusement les outils nécessaires pour y participer !
Résumé : Gustave Flaubert s'amuse à mettre au jour les idées fausses, stéréotypes et ignorances qui habitent le bourgeois. En listant les certitudes qui animent son monde, le romancier révèle la vraie nature du bourgeois : la bêtise. C'est là que réside toute la tension dramatique de ce Dictionnaire : montrer que la bêtise gagne toujours, nous conduisant irrévocablement vers un appauvrissement de la pensée. Une lecture aussi indispensable que jouissive. Postface par Philippe Meyer.