
Chimères. Le bestaire
CHIMERES est une série d'imagiers créés par Alice Krichel et Zeynep Perinçek, au sein de la collection KALIMAT dédiée aux mots. Imagiers d'animaux, de planètes, de végétaux, d'arbres, de cailloux, de fleurs, d'objets, etc. Le principe est très simple et c'est toujours le même : - d'abord, il y a le dessin. Un jeu de " cadavre exquis " entre les deux illustratrices sur des petites cartes : l'une dessine sur la moitié, cache son dessin, passe à l'autre... Zeynep Perinçek et Alice Krichel voient ainsi apparaître au hasard de leur inspiration un loup-canard ou une fleur-montagne... Soudain, ce qui surgit est très clair ! C'est tout à fait un animal chimérique ou une planète chimérique ! - ensuite il faut lui donner un nom, puis traduire son nom en arabe ! - et dessin après dessin, des volumes de chimères apparaissent ! Vous pouvez jouer vous aussi, en famille ou avec votre classe, et constituer ainsi des jeux de cartes plurilingues ! "CHIMERES - le bestiaire" est dédié aux animaux. Ce petit imagier permet d'apprendre des noms d'animaux en arabe, leur prononciation et leur traduction tout en s'amusant à les deviner dans les dessins !
| Nombre de pages | 32 |
|---|---|
| Date de parution | 14/03/2025 |
| Poids | 44g |
| Largeur | 110mm |
| EAN | 9782494753266 |
|---|---|
| Titre | Chimères. Le bestaire |
| Auteur | Krichel Alice ; Perinçek Zeynep |
| Editeur | PORT A JAUNI |
| Largeur | 110 |
| Poids | 44 |
| Date de parution | 20250314 |
| Nombre de pages | 32,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

Chimères. Les planètes
Perinçek Zeynep ; Krichel AliceCHIMERES est une série d'imagiers créés par Alice Krichel et Zeynep Perinçek, au sein de la collection KALIMAT dédiée aux mots. Imagiers d'animaux, de planètes, de végétaux, d'arbres, de cailloux, de fleurs, d'objets, etc. Le principe est très simple et c'est toujours le même : - d'abord, il y a le dessin. Un jeu de " cadavre exquis " entre les deux illustratrices sur des petites cartes : l'une dessine sur la moitié, cache son dessin, passe à l'autre... Zeynep Perinçek et Alice Krichel voient ainsi apparaître au hasard de leur inspiration un loup-canard ou une fleur-montagne... Soudain, ce qui surgit est très clair ! C'est tout à fait un animal chimérique ou une planète chimérique ! - ensuite il faut lui donner un nom, puis traduire son nom en arabe ! - et dessin après dessin, des volumes de chimères apparaissent ! Vous pouvez jouer vous aussi, en famille ou avec votre classe, et constituer ainsi des jeux de cartes plurilingues ! "CHIMERES - les planètes " est dédié à des paysages végétaux et minéraux qui ressemblent à des planètes. Ce petit imagier permet d'apprendre des noms liés à la nature en arabe, leur prononciation et leur traduction tout en s'amusant à les deviner dans les dessins !Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER8,00 € -

Tintoret. Naissance d'un guide
Krischel Roland ; Hochmann Michel ; Maisonneuve CéLe présent catalogue, publié à l'occasion de l'exposition célébrant le 500e anniversaire de sa naissance, retrace l'ascension du jeune Tintoret (1518-1594) au cours des premières années de sa carrière, entre 1537 et 1555. L'ambition artistique et la puissance créatrice du jeune maître vénitien sont mises en lumière à travers peintures, dessins, gravures et sculptures traitant de thèmes religieux et allégoriques, mythologiques et érotiques - sans oublier ses portraits. Son oeuvre, qui éblouit en son temps ses contemporains et captive toujours notre regard, est ici traitée dans le contexte culturel de l'époque, nous entraînant dans un voyage au coeur de la Renaissance italienne.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER18,00 € -

Tintoret
Krischel Roland ; Maisonneuve CécileLe présent album, publié à l'occasion de l'exposition célébrant le 500e anniversaire de sa naissance, retrace l'ascension du jeune Tintoret (1518-1594) au cours des premières années de sa carrière, entre 1537 et 1555. L'ambition artistique et la puissance créatrice du jeune maître vénitien sont mises en lumière à travers peintures, dessins, gravures et sculptures traitant de thèmes religieux et allégoriques, mythologiques et érotiques - sans oublier ses portraits. Son oeuvre, qui éblouit en son temps ses contemporains et captive toujours notre regard, est ici traitée dans le contexte culturel de l'époque, nous entraînant dans un voyage au coeur de la Renaissance italienne.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER10,00 €
Du même éditeur
-

Ma mère a refusé que quiconque écrive sur nos corps. Textes en français et en arabe
Amine Hanine ; Benfofil Mustapha ; Azuélos ThomasRésumé : "Ma mère a refusé que quiconque écrive sur nos corps" et c'est elle qui écrit : nom, prénom, père, mère, lieu et date de naissance... , pour que les corps ne se dispersent pas, pour que l'humanité demeure. Lorsque nous entendons ce poème pour la première fois, il résonne avec les périodes sombres de l'espèce humaine. Il demeure et fait son chemin, dans nos corps, comme un cri pour l'humanité, venu de Palestine par la voix de Hanine Amine et de Mustapha Benfodil. La peinture de Thomas Azuelos explore ce chemin et ce cri : il donne à voir le corps, entre lambeaux et humanité magnifiée, entre horreur et jouissance.EN STOCKCOMMANDER12,00 € -

Moi, ce n'est pas de pain dont j'ai envie
Achour Hamed ; Suleimane Nisrine ; El-ghazali HaydMoi, ce n'est pas de pain dont j'ai envie, seulement d'une mort ordinaire, une mort sans lambeaux de chair, une mort plus attrayante que celle qu'on nous sert au quotidien dans les salles de rédactions et les cuisines de l'information, une mort insolite, confidentielle, et qui n'aurait pas déjà été utilisée par cinquante mille autres avant moi" Ce recueil rassemble cinq poèmes écrits par Hamed Achour et Haydar El-Ghazali, jeunes poètes et Nisrine Suleimane, jeune poétesse, vivant aujourd'hui à Gaza : une supplique pour emporter cette nuit qui pèse sur nos poitrines, une question " comment tu vas ? Je vais en ruines " une voix de gardien dans un cimetière à Gaza une envie de mourir dans un lit, pour rien, ni pour une cause, ni pour quelqu'un une pensée de goutte d'eau. Ce qui relie ces poèmes, c'est la présence entremêlée de la vie et la mort. La mort est dans la vie, la vie est pleine de mort. Impossible de savoir si la voix émane d'un. e vivant. e ou d'un. e défunt. e. Les mondes sont inversés, les ruines et les corps sont omniprésents, et c'est la poésie de trois jeunes poètes. se qui les charrie vers nous. La peinture de Thomas Azuelos témoigne de corps empilés, entrelacés, perdus dans une masse rendue informe, dont rien ne dit si elle est inerte ou vive. Dans cette peinture abstraite de l'humanité, la même page peut nous apparaître terrible et évoquer un charnier. D'autres fois, elle nous semble douce et l'on devine des visages humanisés.EN STOCKCOMMANDER12,00 € -

Le café lui sert de départ. Edition bilingue français-arabe
Bontemps Nathalie ; Guillaume Benoît ; Haji GolanLe café lui sert de départ est le nom de la première nouvelle du recueil construit au fil des années et de ses déambulations urbaines par Nathalie Bontemps, arabisante et traductrice distinguée de la langue arabe ayant vécu plus de dix ans en Syrie. De Marseille à Damas, de Beyrouth à Paris, les nouvelles se succèdent comme autant de portraits de villes. L'écriture est intérieure et profonde, elle s'attache au ressenti des villes, à leur quotidien et à la rencontre intime de ses habitants. L'illustrateur Benoît Guillaume a pour usage de s'asseoir dans les rues urbaines et de croquer les scènes qui coulent sous ses yeux dans une mixture de pastels gras, de posca, de mine de plomb, de stylo bic et de peinture acrylique. Ses croquis pris sur le vif constituent un écho instantané aux réflexions profondes et construites de l'auteure. La traduction de ces nouvelles est due au grand poète contemporain syrien, Golan Haji, en connivence avec Nathalie Bontemps, dont il est le mari. En français comme en arabe, l'écriture est puissante et harmonieuse.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER12,00 € -

Thoulathiyat. Haïkus arabes, Edition bilingue français-arabe
Tortel Christian ; Taher WalidDurant cinq années, Le port a jauni a publié un recueil de roubaiyat par an. Les ROUBAIYAT sont des quatrains, comme l'indique leur nom issu du chiffre "arbaa", quatre. Genre poétique perse et arabe qui remonte au XIe siècle avec l'oeuvre d'Omar Khayyam, les roubaiyat ont été le terrain de jeu de poètes égyptiens des années 1960-70, qui ont revisité le genre avec humour et truculence linguistique en arabe contemporain dialectal. Ces quatrains sont une méditation sur la vie, la mort, la joie, le temps qui passe, l'innocence, l'absurdité du monde, son origine, sa cruauté : ils posent un regard et s'attardent sur des instants fugaces, des détails, des petites choses qui disent le monde entier. Durant trois années, Christian Tortel a envoyé au Port a jauni un haïku par mois. Les HAÏKUS sont des poèmes des tercets qui relèvent de la tradition japonaise. Mais Christian Tortel les écrit en français ou en arabe, et les traduit dans l'autre langue. Ainsi, une fois par mois, se posait dans la boîte à mails du Port a jauni un poème sur des instants fugaces, des détails, des petites choses qui disent le monde entier. A force de fréquenter ces deux chemins parallèles, roubaiyat et haïkus en arabe, il nous est apparu évident de les croiser. Et dans un grand tissage des genres poétiques, les THOULATHIYAT (prononcez "soulassiyate") sont nées. Elles sont des haïkus ou des tercets, comme l'indique leur nom issu du chiffre "thalatha", trois. Elles sont autant de méditation sur la vie, la mort, le temps qui passe, les mots sans frontière. Elles relient le monde arabe à l'Asie, la France au monde arabe, les langues entre elles, elles racontent, en creux, les tissages possibles en poésie. Un nouveau terrain de jeu qui réinterprète et on l'espère, revitalise, le champ poétique en bilingue, à la fois hommage aux genres anciens et clin d'oeil humoristique pour une création contemporaine.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER12,00 €

