
Correspondance 1921-1968
L'abondante et surprenante correspondance qu'ont échangé Marcel Jouhandeau et Jean Paulhan entre 1921 et 1968, année de la mort de Paulhan, présente un document passionnant pour ceux qui s'intéressent à l'histoire littéraire; de plus, elle nous révèle deux personnalités aussi différentes qu'attachantes: Jouhandeau, l?écrivain intimiste, l'auteur prolifique d'une incessante autobiographie éclatée dans plus de cent titres, et Paulhan, l?éditeur, l'auteur, l'ami des peintres et des poètes, le directeur officieux puis officiel de La Nouvelle Revue française, lui, beaucoup plus secret. Sur quelques 4 000 lettres recensées, ce volume en retient 904, que l'on peut considérer comme les plus significatives. L'ensemble se lit comme un roman de l?époque, du petit monde des lettres, de la NRF et des Editions Gallimard. On y voit Paulhan, magnanime et amusé, considérer avec le plus grand sérieux les plaintes incessantes de Jouhandeau, qui s?épanche sur sa mère, sur les injures que lui adressent les surréalistes alors qu'il a tout fait pour les introduire à la NRF, sur les scènes incessantes que lui fait Elise alors même qu'ils ne sont pas encore mariés et devraient être en pleine lune de miel? Mais c'est à l'occasion de l'Occupation et de ses séquelles que leur relation prend une tournure dramatique: Paulhan est un résistant de la première heure bientôt contraint de vivre dans la clandestinité; Jouhandeau, auteur du pamphlet antisémite Le péril juif, participe avec empressement au voyage des écrivains collaborationniste à Weimar, "pour les beaux yeux bleus du lieutenant Heller", affirmera-t-il plus tard pour se dédouaner. Plus grave: Paulhan apprend avec certitude que c'est Elise Jouhandeau en personne qui l'a dénoncé à la Gestapo, ce que Marcel refusera toujours de reconnaître. Pourtant, le lien n'est pas rompu, la correspondance se poursuit pendant encore plus de quarante ans comme si de rien n?était, sans être altérée par une quelconque froideur ou distance. Alors que tout devrait les opposer, les pousser à s'affronter, les deux hommes nous laissent ainsi entrevoir ce qui préside au mystère de l'amitié.
| Nombre de pages | 1150 |
|---|---|
| Date de parution | 27/04/2012 |
| Poids | 1 070g |
| Largeur | 140mm |
| EAN | 9782070136476 |
|---|---|
| Titre | Correspondance 1921-1968 |
| Auteur | Jouhandeau Marcel ; Paulhan Jean ; Roussillat Jacq |
| Editeur | GALLIMARD |
| Largeur | 140 |
| Poids | 1070 |
| Date de parution | 20120427 |
| Nombre de pages | 1 150,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

Le livre de mon père et de ma mère. Mémorial I
Jouhandeau MarcelRésumé : Il demeure dans les replis de notre chair des vestiges de toute notre histoire et de toute l'histoire du monde. Rien ne se perd dans la nature et encore moins dans la nature de l'homme. Sous l'effet de certains traitements appropriés, qui sait si la mémoire d'Adam ou de quelqu'une de nos mères dont il reste en nous nécessairement trace ne s'éveillerait pas ? Au moins, de tout ce que nous avons vécu personnellement depuis notre naissance et même avant, qui représente un passé plus récent, plus immédiat, rien n'est mort tout à fait et si nous nous en donnions la peine. grâce à une lente éducation et à l'aide de pièges, encore à inventer. pourquoi ne serait-il pas permis de ressusciter, une à une, la suite de nos sensations, de nos expériences ?Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER7,80 € -

Dernières années et mort de Véronique
Jouhandeau MarcelMarcel Jouhandeau, dans ce petit volume, poursuit l'immense chronique à laquelle il a consacré une grande part de son oeuvre. La Véronique dont il s'agit ici, c'est Véronique Pincengrain, que les amateurs de Marcel Jouhandeau connaissent bien. Ses rapports avec son beau-frère et avec M. Godeau, sa dureté, son espèce de sainteté, sa mort enfin sont rapportés et analysés avec cette finesse, cette tendresse et aussi cette cruauté dont ne se départit jamais l'auteur de Chaminadour et qui font de chacun de ses livres un grand événement littéraire.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER7,75 € -

La ferme en folie
Jouhandeau Marcel0 fortunatos nimium, sua si bona norint". Mais Mme Tabarin, la fermière, connaît ses biens ; elle est donc heureuse puisqu'elle s'en contente. Les trois géorgiques, teintées de burlesque rabelaisien, de Marcel Jouhandeau nous la montrent d'abord dans ses tourments d'amour à propos de l'Odette qui fut violée toute jeunette et qu'elle a recueillie, pour mieux rêver avec elle "sans savoir ni l'une, ni l'autre, au juste où finit l'horreur de l'amour, où commence le regret" ; ensuite, présidant au sacrifice quasi rituel d'un porc, immolé pour l'appétit futur de Jouhandeau sur l'ordre de la prévoyante Élise ; enfin, racontant comment elle-même et toute la ferme, un certain lundi de Pâques, ont bien rigolé devant les extravagances des deux dames venues de Clichy au ravitaillement rural, et dont le ridicule, stigmatisé par le bon sens paysan, fait songer à une farce de Molière. Sur ces trois récits minutieusement peints, une poésie inimitable, personnifiée par une chèvre androgyne, dont le portrait pourrait bien être le chef-d'oeuvre de Jouhandeau.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER7,75 € -

Portraits de famille
Jouhandeau MarcelL'amour n'empêche pas la clairvoyance ; la tendresse n'exclut pas l'ironie, ni la rancune l'équité. Qu'il s'agisse de sa mère, de son père, de sa soeur Jeanne, de l'aïeul maçon, de l'oncle Jean, de tante Catie ou dcousin Paul, Marcel Jouhandeau ne fait aucune concession ; il dit ce qu'il sait, il peint ce qu'il a vu sans aucun complaisance. Sans aucune sécheresse non plus, car ces "portraits de famille" vivent par mille traits dont on dit : "0n ne voit ça que dans la vie ; dans un livre on n'y croirai pas". Aucun des personnages de ce livre n'a été indifférent au photographe. Il les a tous aimés, plus ou moins, d'une façon ou d'une autre. Les uns l'ont fait souffrir, il a fait souffrir les autres. Toutes ces pages sont écrites simplement, avec sensibilité : la sensibilité et l'objectivité de la plaque "sensible" , en l'occurrence la rétine de l'oeil de Jouhandeau.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER9,30 €
Du même éditeur
-

Lettres à Sonia. 1939-1943
207Raymond Guérin est fasciné par la lettre, qu'il s'agisse de la forme littéraire qui structure certains de ses récits ou d'une véritable correspondance. A tous les titres, de la pratique de l'échange à l'exercice de l'imagination, il est un épistolier. Les Lettres à Sonia sont certes une correspondance réelle entre un écrivain et la femme qu'il aime, séparés par la guerre et la captivité, mais elles sont aussi et au moins autant un journal, et encore une projection, une mythologie, bref c'est un récit qui se donne. Journal ou récit qui est adressé à l'autre, destinataire et matière sacrée de l'écriture. En contre-point, Guérin brosse son portrait intérieur, il évoque le quotidien du prisonnier dont la vie personnelle, comme celle du monde, est soumise aux ruptures de l'histoire. Ecrivant ces Lettres qui sont un roman, Guérin s'inscrit dans une fièvre d'expression que son étrange disponibilité ne peut qu'aviver. Digne dans l'épreuve, répondant par les mots à la misère du temps, il dresse au jour le jour un monument de résistance à la barbarie, fondé sur l'amour et la foi dans le verbe. Le monde de l'intelligence le nourrit plus que jamais et s'érige en rempart contre la sottise. Dans les Lettres à Sonia, Guérin se montre bouleversant de droiture et de lumière.EN STOCKCOMMANDER26,40 €
De la même catégorie
-

Toutes les époques sont dégueulasses. Ré(é)crire, sensibiliser, contextualiser
Murat LaureLaure Murat, autrice et professeure à l’UCLA, définit dans ce court ouvrage les termes de récriture, de réécriture et/ou de censure en littérature pour que le débat soit fécond. Une base très intéressante pour nourrir votre réflexion.EN STOCKCOMMANDER7,50 € -

Toutes sortes de Misérables
Samoyault TiphaineA partir d'un souvenir de lecture d'enfance, un Cosette abusivement attribué à Victor Hugo, Tiphaine Samoyault déploie le destin éditorial des Misérables en France et à l'étranger. Elle révèle comment ce roman, dès sa parution, a été abrégé, adapté, traduit, illustré, réécrit, jusqu'à devenir l'un des récits les plus réappropriés au monde. Plus le livre est transformé, plus il devient mémorable. La question "Faut-il réécrire les classiques ? " apparaît dès lors comme une fausse question : ils ne sont tels que par leur constante adaptation aux goûts et aux attentes des époques successives. De Shakespeare aux contes de fées, de Montaigne à Mark Twain ou Agatha Christie, des traductions aux versions réduites, des transpositions aux mises en scène, l'autrice montre qu'un classique ne se définit pas par son intouchabilité, mais par sa capacité à s'affranchir de son original. Face à des polémiques souvent caricaturales opposant "cancel culture" et sacralisation du passé, ce livre privilégie la nuance, l'enquête et une érudition généreuse. Il préfère la démonstration à l'indignation pour affirmer une idée simple et stimulante : la réécriture n'est pas synonyme d'annulation, bien au contraire, puisqu'elle prolonge le plus souvent la vie des oeuvres en élargissant leur partage et en pérennisant leur mémoire.EN STOCKCOMMANDER21,00 €




