Cette histoire du roman arabe couvre la période allant de la Nahda (Renaissance) à nos jours (1834-2004). Elle ne prétend pas, cependant, à l'exhaustivité. Kadhim Jihad Hassan s'est limité aux auteurs les plus significatifs, et il a centré son analyse sur les ?uvres qui semblent le mieux définir leur démarche. Des synopsis incisifs se sont révélés nécessaires pour présenter les procédés majeurs et les thèmes récurrents de ces ?uvres. A la fois descriptifs et analytiques, ils permettent de se faire une idée assez précise des situations romanesques dominantes et des préoccupations sociales, historiques, politiques et existentielles de la production romanesque arabe. Par son approche historique de cette production dans l'ensemble du monde arabe, de l'Irak à la Mauritanie, cet ouvrage offre un panorama, le premier dans une langue européenne, du genre littéraire qui exprime avec le plus de force la conscience arabe contemporaine.
Nombre de pages
395
Date de parution
06/04/2006
Poids
465g
Largeur
140mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782742754595
Titre
Le roman arabe (1834-2004). Bilan critique
Auteur
Hassan Kadhim-Jihad
Editeur
ACTES SUD
Largeur
140
Poids
465
Date de parution
20060406
Nombre de pages
395,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp
Résumé : Après avoir dégagé une philosophie et une poétique d'ensemble de l'acte traduisant, notamment en poésie, l'auteur passe en revue les principales phases du mouvement de la traduction dans la culture arabe classique et s'interroge sur les raisons de l'évitement des ?uvres poétiques. Traitant ensuite de la traduction littéraire à l'âge moderne, il s'arrête longuement devant près de douze réalisations, choisies en raison de l'importance des ?uvres traduites, ou de leurs traducteurs, ou encore de l'impact qu'elles ont pu avoir. Des problèmes fondamentaux apparaissent au fur et à mesure de leur lecture comparative et sont minutieusement discutés. Comme les Hollandais gagnent sur la mer chaque jour un peu plus de terre ferme, les traducteurs élargissent continuellement, selon l'auteur, les régions du penser et du dire. Non seulement en traduisant mais aussi en se livrant à une réflexion soutenue sur les difficultés inhérentes à leur travail, dues tantôt aux limites, toujours déplaçables, de la langue, tantôt aux insuffisances des poétiques mises en ?uvre dans la traduction.
Résumé : La renommée de Kadhim Jihad Hassan en tant que traducteur et essayiste a longtemps occulté son oeuvre de poète. La présente anthologie entend y remédier. Elle se compose de trois sections, chacune consacrée à un épisode de la vie du poète et dotée de sa propre tonalité : "Réinvention de la campagne" (souvenirs heureux ou malheureux du pays natal), "Eclats d'Irak" (errances en Europe à la recherche d'une terre d'accueil, et de soi) et "Migrations" (l'exil durement subi puis assumé). Les deux premières sections sont traduites par le regretté André Miquel, qui a aussi préfacé le recueil, et la troisième par l'auteur lui-même, qui y a ajouté des fragments écrits directement en français.
La nostalgie constitue l'une des thématiques majeures de la littérature arabe. Ces contributions couvrent une aire géographique allant de l'extrême Occident musulman (Al-Andalus) jusqu'à l'Irak. Elles montrent que le registre élégiaque a su évoluer, s'adaptant à la plupart des modes d'expression littéraires arabes, et qu'Al-Andalus, territoire ayant cristallisé le sentiment de perte chez les Arabes, s'est peu à peu érigé en paradigme de la nostalgie dans leur production littéraire.
Comment le romancier arabe a-t-il posé la problématique de l'autre, l'Occidental ? Dans quelles perspectives littéraires, intellectuelles et idéologiques a-t-il traité cette problématique vieille de plus d'un siècle ? Sa conception de l'oeuvre romanesque qu'il y traite est-elle cohérente et lucide, ou au contraire ambivalente et brouillée ? Son langage est-il dans le dialogue, élaboré et recherché, ou bien nourri de clichés et de stéréotypes répandus chez lui ou ailleurs ? Enfin l'image globale qu'il se fait de son semblable et de l'autre émane-t-elle d'une réflexion esthétique et intellectuelle profonde, créative et critique ou plutôt d'un esprit " paresseux ", conformiste emprise de clichés médiatiques et figés dans des conjonctures passagères ? Telles sont les sujets principaux auquel se livre cette étude dans la critique littéraire moderne. Ce livre revient sur les événements littéraires importants ainsi que sur certaines figures emblématiques de la littérature arabe contemporaine.
Nicolas Mathieu ouvre pour nous une fenêtre sur le ciel avec ce roman qui n’est constitué que de déclarations d’amour. Son entrelacs de textes composent un hymne à la vie et à ses moments forts. Magnifié par les illustrations d’Aline Zalko.