
Antiquité et traduction. De l'Egypte ancienne à Jérôme
Ballard Michel ; Chevrel Yves ; Balliu Christian
PU SEPTENTRION
17,00 €
En stock
EAN :
9782757424452
La traduction est aujourd'hui omniprésente et indispensable pour permettre la communication entre les peuples et les cultures. C'est pourtant une activité multimillénaire, qui n'a pas toujours revêtu les mêmes formes ni connu les mêmes enjeux. L'histoire de la traduction, partie intégrante de la discipline que l'on appelle la traductologie, permet de mieux cerner les contextes culturels dans lesquels s'inscrit la traduction et de suivre l'évolution des réflexions concernant cet objet polymorphe.
Commandé avant 16h, livré demain
Catégories
| Nombre de pages | 126 |
|---|---|
| Date de parution | 17/01/2019 |
| Poids | 218g |
| Largeur | 160mm |
Plus d'informations
| EAN | 9782757424452 |
|---|---|
| Titre | Antiquité et traduction. De l'Egypte ancienne à Jérôme |
| Auteur | Ballard Michel ; Chevrel Yves ; Balliu Christian |
| Editeur | PU SEPTENTRION |
| Largeur | 160 |
| Poids | 218 |
| Date de parution | 20190117 |
| Nombre de pages | 126,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapidité Commandé avant 16h livré demain
Économique et pratique Livraison à domicile dès 5,10 €
Facile et sans frais Retrait gratuit en magasin
Sécurité et tranquillité Paiement 100 % sécurisé
Disponibilité et écoute Contactez-nous sur WhatsApp
Du même auteur
-

La traduction de l'anglais au français. 2e édition
Ballard MichelS'adressant à ceux qui souhaitent s'initier et s'entraîner, de manière raisonnée, à la pratique de la traduction, cet ouvrage offre une méthode d'analyse originale et efficace. La pratique observée est sans cesse présente sous forme d'exemples abondants et variés, les principes dégagés sont illustrés par des exercices. La démarche utilise les différents apports des sciences du langage en les subordonnant à la spécificité de l'acte de traduire. Les termes techniques sont chaque fois clairement définis. L'ordre suivi va du signe à l'énoncé, sans jamais perdre de vue les éléments constituants d'un ensemble qui est le texte. L'ouvrage représente un ensemble cohérent disposé avec ordre mais dont les éléments modulaires sont utilisables séparément, un système de renvois multiples permettant de mettre en perspective les chapitres. Biographie de l'auteur Michel Ballard est professeur à l'université d'Artois où il enseigne la traduction et la traductologie. Il publie régulièrement des articles et des ouvrages dans ce domaine, dont aux éditions Armand Colin, Le Commentaire de traduction anglaise.EN STOCKCOMMANDER28,05 € -

Le commentaire de traduction anglaise
Ballard MichelCe manuel propose une nouvelle approche du commentaire de traduction. En premier lieu, il apporte les éléments méthodologiques de base nécessaires à la description ordonnée des textes. Puis il offre la possibilité de les appliquer de manière progressive, en graduant la difficulté, des commentaires simples et autocorrectifs à des commentaires comparés plus complexes. Des corrigés, un index, des indications bibliographiques et des propositions pour des travaux de recherche plus synthétiques complètent l'ouvrage.Michel Ballard est professeur à l'université d'Artois.EN STOCKCOMMANDER15,70 € -
Le nom propre en traduction. Anglais-français
Ballard MichelCet ouvrage va à l'encontre de l'opinion assez largement répandue que le nom propre ne signifie pas et bien entendu ne se traduit pas. La première partie rend compte des degrés de préservation du signifiant du nom propre lorsqu'il remplit sa fonction, quasi-déictique, de désignateur direct. La seconde partie se concentre sur la grammaire du nom propre et son insertion textuelle, et l'on y voit que la grammaire n'est pas loin de la rhétorique et que le sens ne saurait en être considéré comme absent. La troisième partie est consacrée au traitement des problèmes liés au sens du nom propre qu'il s'agisse de son exploitation directe ou indirecte sous des formes diverses. Les étudiants et les enseignants anglicistes trouveront là réunis des ensembles de problèmes de traduction qui n'ont jamais été abordés de façon aussi systématique, en particulier le traitement de la sémantique du nom propre et ses rapports avec les référents culturels, ou celui de l'usage des appellatifs. L'ouvrage procède d'une démarche inductive qui fait largement appel à l'observation du travail de traduction à partir de corpus variés (aussi bien littéraires que pragmatiques) il contient un nombre très important d'exemples empruntés à un large éventail d'auteurs et de traducteurs. Rédigé dans une langue sobre (malgré ses bases scientifiques), c'est un ouvrage facile d'accès qui devrait intéresser un publie large, dépassant le cercle des anglicistes, en raison de la variété des exemples proposés et de l'originalité de la démarche d'exploration ; des perspectives historiques ou élargies à d'autres langues que l'anglais permettent de donner du champ à l'étude. Une abondante bibliographie de référence placée à la fin du manuel, constitue une ouverture sur des sources pour la recherche (qui est toujours présentée de façon très accessible dans le corps de l'ouvrage). Une table des matières et un index détaillés en rendent la consultation pratique pour l'utilisateur avant des visées pratiques.Sur commandeCOMMANDER20,00 € -
Versus : la version réfléchie. Anglais-français. Volume 1, Repérages et paramètres
Ballard MichelCet ouvrage, de conception nouvelle, s'adresse aux étudiants faisant de la version de la première année aux concours. Aux débutants, il apporte des repères et un cadre permettant de construire une compétence réfléchie en matière de traduction à partir de l'analyse d'erreurs et de l'observation de traductions réalisées par divers types de traducteurs ; les notions et les opérations sont clairement exposées, analysées et illustrées dans un cadre structuré utilisant les paramètres de la traduction, les schémas d'équivalence qui la constituent et la part de réécriture qu'elle comporte. Pour les étudiants avancés, et en particulier ceux qui préparent les concours, il permet, tout en l'affinant, de situer la compétence personnelle et les problèmes rencontrés au hasard de la pratique par rapport à un cadre général d'analyse où les actes de traduction sont rattachés aux paramètres fondamentaux des actes de langage tout en soulignant les aspects spécifiques d'une opération qui fait intervenir, tout autant que la perception du sens, la capacité d'opérer des transferts en vue de la recréation d'un texte équivalent pour une communauté culturelle autre. Il s'agit tout autant d'un ouvrage d'initiation que d'un ouvrage de référence permettant de trouver et de situer des solutions par rapport à un ensemble construit ; un système de renvois invite à établir des liens entre les problèmes. Un index détaillé permet une consultation pratique et rapide. Des suggestions de lecture et une abondante bibliographie permettent de poursuivre la réflexion dans des domaines spécialisés et de s'orienter vers la recherche. Tous les termes techniques sont progressivement expliqués ou définis ; les problèmes exposés et analysés sont toujours illustrés par des exemples empruntés à des traductions publiées ou ayant servi en cours ou comme sujet d'examen ou de concours.Sur commandeCOMMANDER20,00 €
Du même éditeur
-

Etre père. Une histoire plurielle de la paternité (XVe-XXe siècle)
Berthiaud Emmanuelle ; Boitel Isaure (dir.)Qu'est-ce qu'être père ? Comment la paternité était-elle pensée et vécue au cours des derniers siècles ? Le présent ouvrage cherche à éclairer les profondes mutations de la figure paternelle en Occident du XV ? au XX ? siècle. S'intéressant aux relations personnelles et concrètes des pères avec leurs enfants, notamment tout-petits, aux émotions de même qu'aux enjeux de transmissions et de pouvoir, les contributeurs de ce volume donnent à voir les expériences paternelles et les modèles qui s'imposent aux pères dans toute leur diversité. Au profit d'un dépassement de stéréotypes et de simplifications communes, historiens et historiens de l'art mènent ici une série d'études variées qui révèlent des pans méconnus de la paternité d'hier et d'aujourd'hui.EN STOCKCOMMANDER26,00 € -

Allemagne d'aujourd'hui N° 254, octobre-décembre 2025 : Du nouveau dans les relations culturelles fr
UMLAUF/COLINFace à de nombreuses crises internationales et à des évolutions dangereuses - citons ici seulement la guerre en Ukraine et les conflits au Proche-Orient ainsi que la montée générale du populisme de droite, du nationalisme et des régimes autoritaires en Europe et dans le monde - la diplomatie culturelle française et allemande, portée par des instruments et institutions différents comme l'Institut français et le Goethe-Institut, se voit confrontée à de nouveaux enjeux et défis. Quels sont les nouveaux instruments, quels les échecs et les succès ?PRÉCOMMANDEPRÉCOMMANDER18,00 € -

La transition énergétique : un concept historique ?
Lamard Pierre ; Stoskopf NicolasLa question de l'énergie s'impose comme un des enjeux majeurs du XXIe siècle ! Le concept de transition énergétique s'inscrit plus que jamais au coeur des politiques publiques, déclinées ensuite au niveau plus infra des territoires. Toutes ces questions d'ordre environnemental, technique ou sociétal suscitent des prises de position tranchées et des controverses d'ampleur, comme si les problèmes soulevés appartenaient à l'instantané d'une contemporanéité agitée. Or, il apparais que les phases de mutation liée à l'émergence de nouvelles énergies ont été récurrentes depuis le XVIII` siècle, se heurtant parfois à des verrous technologiques, des impasses, des défiances. Malgré tout, des filières énergétiques se sont peu à peu imposées à l'existant générant des ascendances techniques et de nouveaux usages. Les acres de ces 6" Journées d'Histoire Industrielle ont pour ambition de s'interroger sur ces dynamiques comme sur ces échecs rappelant en somme qu'aucun système ne reste figé.Sur commandeCOMMANDER27,00 € -

Mémoires en mutation
Dero MoïseLes mémoires humaines - celles de nos sociétés, des mémoires collectives et individuelles - sont en pleine mutation dans un monde en formidable accélération et en production de nouvelles connaissances. Ces mémoires plurielles peuvent-elles tout conserver, se faire à la fois témoins, souvenirs, ressources et réflexions de notre époque dans un monde lui-même en transformation ? A cette question et d'autres, huit points de vue complémentaires apportent des éclairages actuels sur ces notions de mémoires. Ces regards scientifiques concernent l'histoire et la relation à notre passé, à son examen, son archéologie et ses enjeux modernes. Ils envisagent aussi notre mémoire humaine dans ses processus individuels grâce aux neurosciences et à la psychologie cognitive. De plus, les technologies actuelles de l'information interrogent les mémoires artificielles qui étendent notre mémoire humaine.Sur commandeCOMMANDER14,00 €
De la même catégorie
-

Bled Tout-en-un. Orthographe, grammaire, conjugaison, vocabulaire
Bled Edouard ; Bled Odette ; Berlion DanielRésumé : Le Bled s'adresse à tous ceux qui, au bureau, à l'école ou à la maison, ont besoin de trouver les bonnes réponses aux difficultés que pose la langue française. Un outil de référence complet et pratique - Toutes les règles de l'orthographe grammaticale et de l'orthographe d'usage. - Toutes les règles de grammaire - Toutes les règles d'accord des verbes et d'emploi des modes et des temps - Des fiches d'aide à la rédaction - Plus de 80 tableaux présentant la conjugaison des verbes modèles à tous les temps et une liste de plus de 6000 verbes avec pour chacun d'eux, le renvoi à sa conjugaison modèle et l'indication des ses particularités - Un index complet pour accéder rapidement à l'information cherchée.EN STOCKCOMMANDER12,95 € -

Grammaire française. Edition revue et augmentée
Baccus NathalieCe manuel, conçu pour un usage facile et quotidien, reprend point par point l'essentiel de la grammaire française. Composé comme un dictionnaire, il comporte quatre parties : - les différentes natures des mots (adjectif, déterminant, pronom, verbe ...) ; - les fonctions des mots (attribut du sujet, complément, épithète...) ; - une étude générale de la phrase (énonciation , négation, proposition subordonnée...) ; - un cahier d'exercices pour tester ses connaissances et réviser en s'amusant. Des règles claires, des explications simples et complètes, de nombreux exemples : un véritable outil pédagogique utile pour tous , à consulter sans modération.EN STOCKCOMMANDER3,00 € -

Les mots immigrés
Orsenna Erik ; Cerquiglini BernardEt si, un soir d’élection, tous les mots immigrés se décidaient à se mettre en grève ? Fini les éditorialistes, fini les chaînes d’info en continu, adieu les communicants en image et les discours tout faits, au revoir les chantres de la pureté linguistique et de la préférence nationale. Les mots racontent leur histoire, notre histoire, traversée par des peuples innombrables depuis la nuit des temps. Gaulois, francs, italiens, espagnols, arabes, anglais, et toutes les langues du monde des deux côtés de l’équateur, la langue française est sans cesse enrichie et renouvelée, comme un arbre millénaire qui grandit à chaque génération. Une référence nécessaire par Erik Orsenna, à remettre entre toutes les mains.EN STOCKCOMMANDER7,45 € -

Le français avec (encore plus de) style
Dijoud KarineLes conseils et astuces de la professeure de lettres classiques, Karine Dijoud, alias @Les parenthèses élémentaires sur Instagram, pour manier la langue française avec style et élégance ! Miscellanées, céruléen, kyrielle, vétilleux... Karine Dijoud a le goût des mots bien choisis et des phrases ciselées. Grâce à ce livre, elle nous invite à reprendre possession de la langue française et à nous exprimer avec élégance. Enrichir son vocabulaire, débusquer pléonasmes et tics de langage, éviter les pièges de la prononciation... Le style n'est pas que vestimentaire : les mots, eux aussi, peuvent nous faire briller de mille feux !PRÉCOMMANDEPRÉCOMMANDER16,95 €
