Vingt-quatrièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2007). Traduction/histoire
Olender Maurice
ACTES SUD
Pour leur édition 2007, les Assises de la traduction littéraire en Arles confrontent la traduction avec l'histoire. Vaste sujet aux enjeux multiples, qui s'inscrit dans une réflexion actuelle sur la traduction des sciences humaines et le rôle joué par le traducteur dans la construction des discours scientifiques. C'est Maurice Olender, archéologue, historien, initiateur de la collection "La Librairie du XXe siècle" au Seuil, qui ouvre ces trois journées de travail et d'échanges, avec une conférence qui interroge l'origine même de la parole humaine: "En quelle langue Dieu a-t-il dit"Fiat lux'? Deux tables rondes soulèvent quelques questions centrales. Dans la première, des traducteurs d'ouvrages ou de documents d'histoire (S. Benech, J. Carnaud, O. Mannoni, A.-M. Ozanam, sous la houlette d'Antoine Gazé) examinent la place et la responsabilité du traducteur dans la transmission du fait et du commentaire historique. La seconde réunit, autour de Peter France, des historiens de la traduction (Y. Chevrel, M.-A. Vega, B. Banoun) qui, en terrain français, anglais, espagnol et allemand, tentent de définir le rôle joué par le texte traduit dans la constitution des identités et des circulations culturelles. L'histoire, ce sont aussi des écritures, savantes, ou populaires et romanesques: le nom de Fernand Braudel est à l'honneur dès le premier jour, où Paul Carmignani, braudélien convaincu, anime une table ronde de traducteurs attachés à faire connaître son oeuvre hors de France, en République tchèque, en Grande-Bretagne, en Allemagne, en Espagne. Et, en conclusion des Assises, Jean-Yves Mollier, historien du livre, suit à la trace Alexandre Dumas dans ses avatars sud-américains. La traduction, du reste, a été cette année aux dimensions de l'Europe, avec, préparée par l'Association des traducteurs littéraires de France, une table ronde professionnelle consacrée à la "situation du traducteur en Europe'. Les traditionnels ateliers de langues des Assises font, eux, le tour du monde, depuis la Pologne jusqu'à la Thaïlande."
| EAN | 9782742779918 |
|---|---|
| Titre | Vingt-quatrièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2007). Traduction/histoire |
| Auteur | Olender Maurice |
| Editeur | ACTES SUD |
| Largeur | 131mm |
| Poids | 350gr |
| Date de parution | 23/11/2008 |
| Nombre de pages | 268 |
| Emprunter ce livre | Vente uniquement |
Other books by the author of " Vingt-quatrièmes Assises de la traduction littéraire (Arles 2007). Traduction/histoire " (Olender Maurice)
-
Shulman David ; Hechter Michèle ; Olender MauriceUn si sombre espoir. Sur les collines du Sud d'Hébron. Ta'ayush II, 2007-201722,00 € -
Podalydès Denis ; Olender MauriceLes nuits d'amour sont transparentes. Pendant la Nuit des rois21,00 € -

-
Olender Maurice ; Vitrani FrançoisLe genre humain N° 53 : Jean-Pierre Vernant, dedans dehors15,20 € -
-
Lévi-Strauss Claude ; Olender MauriceNous sommes tous des cannibales. Précédé de Le père Noël supplicié23,50 €
Dans la même catégorie ( Maitrise de la langue Française )
-
-
Engélibert Jean-Paul ; Salvayre Lydie ; Bikialo StLydie Salvayre. Ecrire entre deux langues10,00 €
-
Pellat Jean-Christophe ; Zagar-Mayeur Floriane200 nuances, expressions et curiosités de la langue française15,90 €
-
Scoriels Joelle; Groodt StéphaneLes dessous de la langue française. Histoires piquantes et culottées de 200 mots et de leurs origine14,90 €
-
Gasquet-Cyrus Médéric ; Rey ChristopheVa voir dans le dico si j'y suis ! Ce que les dictionnaires racontent de nos sociétés20,00 €
- Commande avant 16h : Demain dans la boîte aux lettres ! (bpost)
- Livraison dès 5,10 € (mondial-relay)
- Retrait gratuit
- Paiement 100% sécurisé
Contactez les libraires sur WhatsApp
4,6/5 - ⭐⭐⭐⭐⭐
2448 Avis - Source Google














