
Sengo. LE JAPON APRÈS LA GUERRE
Lucken Michael ; Bayard-Sakai Anne ; Lozerand Emma
INALCO PRESSES
38,00 €
Sur commande
EAN :
9782858312467
Commandé avant 16h, livré demain
| Nombre de pages | 466 |
|---|---|
| Date de parution | 26/09/2017 |
| Poids | 726g |
| Largeur | 160mm |
Plus d'informations
| EAN | 9782858312467 |
|---|---|
| Titre | Sengo. LE JAPON APRÈS LA GUERRE |
| Auteur | Lucken Michael ; Bayard-Sakai Anne ; Lozerand Emma |
| Editeur | INALCO PRESSES |
| Largeur | 160 |
| Poids | 726 |
| Date de parution | 20170926 |
| Nombre de pages | 466,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapidité Commandé avant 16h livré demain
Économique et pratique Livraison à domicile dès 5,10 €
Facile et sans frais Retrait gratuit en magasin
Sécurité et tranquillité Paiement 100 % sécurisé
Disponibilité et écoute Contactez-nous sur WhatsApp
Du même auteur
-

Les Occupants. Les Américains au Japon après la Seconde Guerre mondiale
Lucken MichaelEn l'espace de six ans, entre 1945 et 1952, le général MacArthur et les forces sous son commandement ont réussi à désarmer le Japon et à en faire un allié fidèle, tout en implantant sur son territoire des bases militaires qui assurent aujourd'hui encore aux Etats-Unis une mainmise sur la région. Cette passionnante enquête nous plonge dans une histoire méconnue en Europe : l'occupation américaine du Japon après la Seconde Guerre mondiale. Une occupation militaire mais également politique, idéologique et psychologique. Dès qu'il fut clair que les Japonais avaient accepté leur défaite, au lendemain des bombardements de Hiroshima et de Nagasaki, les dirigeants américains ont entrepris une politique de transformation des mentalités en activant tous les leviers à leur disposition : les institutions, l'enseignement, la recherche, les médias, le sport, les arts... En examinant la redoutable cohérence idéologique du pragmatisme américain, Michael Lucken montre comment les Etats-Unis ont orienté les élites japonaises dans un sens favorable à leurs propres intérêts géostratégiques dans le Pacifique et éclaire ainsi les fondements de l'ordre mondial contemporain. Mais il analyse aussi avec une remarquable finesse les réactions de la société nippone, qui s'est adaptée à la nouvelle discipline imposée par l'occupant tout en développant dans les années d'après guerre diverses formes de résistance.EN STOCKCOMMANDER22,00 € -

Le Japon grec. Culture et possession
Lucken Michael4e de couverture : «Japon grec. Accolés, ces deux mots suscitent un sentiment d'étrangeté, une impression de chimère. Moitié Apollon, moitié samouraï, moitié Vénus, moitié geisha, dans un décor qui serait à la fois blanc et bleu comme les Cyclades, vert profond et rouge cinabre comme les sanctuaires shinto. Comment deux pays aussi distants peuvent-ils être rapprochés pour former une image cohérente ?» L'ouvrage de Michael Lucken permet de suivre la pénétration diffuse de la culture grecque classique dans les arcanes de la littérature, de la philosophie, de l'architecture et des arts japonais contemporains. Entre la fin du XIXE siècle et 1945, le Japon s'est pris d'une véritable passion pour la Grèce antique. La sculpture bouddhique est revisitée à la lumière du corps grec, le théâtre nô est rapproché de la tragédie et l'architecture des banques réinterprète le temple classique ! Aujourd'hui encore, bien des mangas et des dessins animés s'inspirent des dieux et héros de l'Antiquité. La façon dont le Japon - qui n'a jamais eu de contact direct avec la Grèce antique - a intégré cet héritage fournit un formidable modèle pour penser le grand problème de l'appropriation des cultures.Sur commandeCOMMANDER22,50 € -

Les japonais et la guerre. 1937-1952
Lucken MichaelMichael Lucken: Spécialiste du Japon moderne, il a publié de nombreuses études sur les monuments, la photographie de reportage ou les arts au cours de la période 1937-1952. II est notamment l'auteur de Grenades et amertume. Les peintres japonais à l'épreuve de la guerre (2005), Le Japon après la guerre (2007) et 1945 Hiroshima: les images sources (2008).Sur commandeCOMMANDER33,65 € -

Grenades et amertume. Les peintres japonais à l'épreuve de la guerre 1935-1952
Lucken MichaelAu coeur du XXe siècle, le Japon engagea toutes ses forces dans une guerre qui se termina par les deux seuls bombardements atomiques de l'histoire. Les peintres - à commencer par Léonard Foujita (Fujita Tsuguji) - furent appelés par le pouvoir à s'y investir, pour souder le peuple autour de valeurs morales et diffuser la propagande officielle. Cette guerre n'a donc pas été uniquement une affaire militaire ou économique, elle fut aussi une "guerre culturelle", portée par l'élan positif d'une grande partie de la société et alimentée par un besoin d'être reconnu à sa juste valeur par l'Occident. Comment la société japonaise s'est-elle agrégée autour duprojet militariste? Quelles ont été les pressions exercées sur elle? Quels ont été ses héros, ses symboles, mais aussi ses hésitations et ses marges de liberté? En tentant de répondre à ces questions, Grenades et amertume apporte sa contribution au débat récurrent sur la spécificité du nationalisme et du totalitarisme japonais. Mais la guerre ne s'arrête pas en 1945. L'implication de l'armée américaine dans la démocratisation des arts, comme la difficileexpérience de la défaite par les artistes, font de la période d'occupation un moment crucial. Le Japon s'est alors posé la question du sens à donner à cette guerre, et a défini les polarités d'un "après-guerre" dont il n'est pas nécessairement sorti. Biographie de l'auteur Michael Lucken, né en 1969, est historien de l'art et japonologue. Maître de conférences à l'Institut National des Langues et Civilisations Orientales ("Langues'O"), il est l'auteur de L'Art du Japon au vingtième siècle: pensée, formes, résistances (Hermann, 2001).Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER37,00 €
Du même éditeur
-

Shakespeare a mal aux dents
Vrinat-Nikolov Marie ; Maurus PatrickAfin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstruire le processus dans tous ses états, car il s'avère essentiellement pluriel. Où traduit-on ? Les champs de l'édition, de la critique et de l'université se disputent une autorité qu'ils refusent aux traducteurs, priés de faire preuve de modestie et de rester transparents. Qui traduit quand on traduit ? Les acteurs de la traduction sont étrangement nombreux, qui interviennent non seulement sur le paratexte, mais dans le texte lui-même. Des conceptions obsolètes de la langue et de l'Ainsi Nommée Littérature imposent des choix qui concourent trop souvent à l'annexion de l'original. Que traduit-on quand on traduit ? Il est temps de dégager le traduire des déterminations linguistiques pour considérer l'objet à traduire dans tous ses états : texte, livre, marchandise. Une fois défini le "traduire" comme une opération fondamentalement littéraire, il convient de définir des méthodologies pour procéder à un transfert de socialité dans une opération unique. A chaque trace, indice et valeur doit correspondre dans le texte traduit une trace, un indice, une valeur. Y compris ce que révèlent les rythmes, la matérialité, l'histoire des Ainsi Nommées Littératures, trop souvent gommés.Sur commandeCOMMANDER25,00 € -

Autorité et pouvoir en perspective comparative
Gibeault David ; Vibert StéphaneSur commandeCOMMANDER35,00 € -

Fantômes dans l'Extrême-Orient d'hier et d'aujourd'hui. Tome 2
Laureillard Marie ; Durand-Dastès VincentSur commandeCOMMANDER40,00 € -

N°21. A PROPOS DES RÉPARATIONS. HISTOIRES TRANSGÉNÉRATIONNELLES ET VARIA
Itzhaki MashaSur commandeCOMMANDER18,00 €
