
Proust-Monde. Quand les écrivains étrangers lisent Proust
Un siècle après sa mort, Proust n'a jamais été autant lu, traduit, commenté. Pourquoi lui ? Pourquoi cet auteur qui semble si français est-il mondialement connu et reconnu ? Pour le comprendre, nous avons choisi de décentrer notre regard, en réunissant quatre-vingt trois textes d'auteurs étrangers qui ont lu Proust, en français ou en traduction. Qui l'ont admiré ou envié, qui s'en sont inspiré ou qui ne l'ont pas compris, tout autour du globe. Pourquoi eux ? Parce que leurs conditions de lecture ne sont pas les mêmes que celles d'un Français. Il leur faut adapter l'auteur à leur propre contexte de référence, à un environnement géographique et linguistique totalement différent. Tout en se laissant eux-mêmes déraciner et projeter vers un monde éloigné du leur. Du Japon au Brésil, de la Chine à la Catalogne, on lit Proust partout, dans toutes les langues. Les analyses et témoignages ici réunis créent de nouveaux regards sur l'oeuvre proustienne : de nouvelles interprétations, de nouvelles interrogations, de nouveaux bonheurs de lecture. Avec vingt textes traduits pour la première fois en français.
| Nombre de pages | 592 |
|---|---|
| Date de parution | 08/09/2022 |
| Poids | 302g |
| Largeur | 108mm |
| EAN | 9782072989124 |
|---|---|
| Titre | Proust-Monde. Quand les écrivains étrangers lisent Proust |
| Auteur | Cerquiglini Blanche ; Ginésy Antoine ; Sauthier Et |
| Editeur | FOLIO |
| Largeur | 108 |
| Poids | 302 |
| Date de parution | 20220908 |
| Nombre de pages | 592,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

Le goût des faits divers
Cerquiglini BlancheCrimes passionnels, accidents tragiques, petites et grandes misères du quotidien... Les faits divers composent une histoire populaire de l'humanité, en fonctionnant comme un catalyseur des peurs et des interrogations du temps : débat sur la peine de mort, sur la récidive, erreurs judiciaires. Au drame s'ajoute souvent le tragi-comique, parfois même le cocasse. Le goût des faits divers mêle intérêt pour la vie et passion pour la fiction. On commet un crime, mais on raconte un fait divers : c'est déjà du roman. Poésie du quotidien mêlant le banal et l'extraordinaire, l'anecdote et l'insolite, le goût des faits divers est avant tout le goût de la littérature. Du boulevard du crime à la rubrique des chiens écrasés, balade en compagnie de Voltaire, Rétif de la Bretonne, Stendhal, Victor Hugo, Edgar Allan Poe, Félix Fénéon, Marcel Proust, André Breton, Louis Aragon, André Gide, Roger Grenier, J. -B. Pontalis, Jean Genet, Marguerite Duras, Patrick Modiano, Emmanuel Carrère, Régis Jauffret et bien d'autres...ÉPUISÉVOIR PRODUIT8,00 € -

Une vie ne suffit pas. Pour un nouvel imaginaire des identités
Cerquiglini BlancheRésumé : Tout plaquer pour recommencer à zéro... Qui n'a jamais rêvé de changer de vie, de se donner une deuxième chance ? Ou de prendre une autre identité? Et pourquoi les agents doubles ou les imposteurs nous fascinent-ils tant ? Serions-nous fous de rechercher ainsi l'instabilité, qui nous met en danger ? Prenant au sérieux nos désirs d'ailleurs et d'altérité, Blanche Cerquiglini répond sans détours : ce qui est fou, c'est de se contenter de ce que l'on croit être. La liberté humaine consiste à pouvoir toujours se réinventer, dans une lutte permanente contre l'immobilisme. Mais comment y parvenir, et surtout à quel prix ? C'est tout l'enjeu du nouvel imaginaire proposé ici. De Dr Jekyll à Sherlock Holmes, de Madame Bovary au vaudeville en passant par les faits divers les plus saisissants, Blanche Cerquiglini analyse ces désirs de changement qui nous enrichissent et nous maintiennent en vie. A l'heure du "développement personnel", il est temps de le reconnaître : la construction de soi passe par l'acceptation des lignes de fuite, des contradictions, des fantasmes. Cette exploration résonne alors comme un engagement nécessaire en faveur de la liberté et de l'audace. Non, une vie ne suffit pas - et il faut s'en réjouir.ÉPUISÉVOIR PRODUIT18,00 € -

Métamorphoses. D'Actéon au posthumanisme
Cerquiglini Blanche ; Honoré ChristopheRésumé : Actéon le chasseur transformé en cerf, Daphné en laurier, Zeus en taureau... les métamorphoses sont partout dans la littérature grecque et latine. Qu'elles expliquent la naissance du monde, l'apparition des plantes ou des astres, elles content une autre histoire naturelle, non biologique mais poétique, nourrie des aspirations humaines les plus essentielles : dieux et hommes se métamorphosent, ou métamorphosent les autres, par vengeance, punition, jalousie ou convoitise. Pourquoi ces métamorphoses nous parlent-elles tant ? C'est qu'elles disent notre secret désir de vivre une autre vie, sous une autre identité. Ces très anciens récits nous plongent dans les origines de nos grands questionnements sur la séparation entre l'homme et l'animal, sur la question des genres masculin et féminin, et sur le dépassement des frontières entre humain et machine. La centaine de textes réunis ici trace un pont entre les métamorphoses grecques et latines et le XXIe siècle du posthumanisme, et nous rappelle que les robots de demain sont les Protée d'hier.ÉPUISÉVOIR PRODUIT15,00 €
Du même éditeur
-

Les Fourberies de Scapin
MolièreVous voulez vous venger de l'avarice de votre maître ? Faites-lui croire qu'une troupe imaginaire de spadassins est à sa poursuite et que vous avez trouvé un moyen de le sauver. Prenez un sac. Mettez l'homme dans ce sac et prenez soin de bien le fermer. Promenez-le un peu sur votre dos à travers la ville. Profitez-en pour le rouer de temps à autre de coups de bâton. Mais prenez garde que votre victime ne découvre la supercherie...EN STOCKCOMMANDER2,00 €
De la même catégorie
-

Toutes les époques sont dégueulasses. Ré(é)crire, sensibiliser, contextualiser
Murat LaureLaure Murat, autrice et professeure à l’UCLA, définit dans ce court ouvrage les termes de récriture, de réécriture et/ou de censure en littérature pour que le débat soit fécond. Une base très intéressante pour nourrir votre réflexion.EN STOCKCOMMANDER7,50 € -

Toutes sortes de Misérables
Samoyault TiphaineA partir d'un souvenir de lecture d'enfance, un Cosette abusivement attribué à Victor Hugo, Tiphaine Samoyault déploie le destin éditorial des Misérables en France et à l'étranger. Elle révèle comment ce roman, dès sa parution, a été abrégé, adapté, traduit, illustré, réécrit, jusqu'à devenir l'un des récits les plus réappropriés au monde. Plus le livre est transformé, plus il devient mémorable. La question "Faut-il réécrire les classiques ? " apparaît dès lors comme une fausse question : ils ne sont tels que par leur constante adaptation aux goûts et aux attentes des époques successives. De Shakespeare aux contes de fées, de Montaigne à Mark Twain ou Agatha Christie, des traductions aux versions réduites, des transpositions aux mises en scène, l'autrice montre qu'un classique ne se définit pas par son intouchabilité, mais par sa capacité à s'affranchir de son original. Face à des polémiques souvent caricaturales opposant "cancel culture" et sacralisation du passé, ce livre privilégie la nuance, l'enquête et une érudition généreuse. Il préfère la démonstration à l'indignation pour affirmer une idée simple et stimulante : la réécriture n'est pas synonyme d'annulation, bien au contraire, puisqu'elle prolonge le plus souvent la vie des oeuvres en élargissant leur partage et en pérennisant leur mémoire.EN STOCKCOMMANDER21,00 €






