Traduire pour l'oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930
Carandell Zoraida
SORBONNE PSN
16,50 €
Sur commande, 4 à 6 jours
EAN :9782878546019
Les avatars espagnols du Symbolisme et des Avant-gardes se sont enrichis, durant une période particulièrement féconde des lettres hispaniques, grâce à l'"or étranger" apporté, selon Díez Canedo, par d'autres littératures et notamment par les traductions du français. Ces dernières sont ici envisagées comme de nouvelles créations qui puisent, dans la langue d'origine, un souffle métrique et rythmique susceptible de déplacer les frontières entre prose et poésie. Les oeuvres choisies par les traducteurs espagnols (romantiques et symbolistes pour la plupart) témoignent d'un vif intérêt pour les questions de prosodie. Mais une fidélité au rythme et aux sonorités de l'original est-elle observée dans ces traductions ? Existe-t-il dans la langue espagnole, à l'instar de ce que Miguel Gallego Roca nomme la "poésie importée", une musique importée du français dont les traducteurs seraient les passeurs et les artisans ? Les adaptations écrites pour la scène sonnent-elles autrement que les traductions destinées à la lecture silencieuse ? Les neuf contributions réunies dans ce volume abordent les effets acoustiques des textes, tout en proposant une réflexion sur l'histoire culturelle et littéraire du premier tiers du XXe siècle espagnol.
Commandé avant 16h, livré demain
Nombre de pages
193
Date de parution
28/10/2014
Poids
293g
Largeur
150mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782878546019
Titre
Traduire pour l'oreille. Versions espagnoles de la prose et du théâtre poétiques français (1890-1930
Auteur
Carandell Zoraida
Editeur
SORBONNE PSN
Largeur
150
Poids
293
Date de parution
20141028
Nombre de pages
193,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison à domiciledès 5,10 €
Le chef-d'oeuvre poétique de Garcia Lorca, Poeta en Nueva York, paru à titre posthume en 1940, n'a pu faire l'objet qu'en 2013 d'une édition critique établie d'après le manuscrit original. En France, deux thèses lui ont été consacrées : celle, pionnière, d'Eutimio Martin et celle de Zoraida Carandell, publiée dans cette version abrégée, remaniée et mise à jour. Le cycle new-yorkais de Lorca, étudiant à l'université Columbia en 1929-1930, au moment du krach boursier et durant la Prohibition, est sous le signe d'une contestation esthétique, morale, raciale et sexuelle. L'intérêt croissant de ce livre aux yeux de la critique anglo-saxonne et espagnole n'a d'égal que sa descendance lyrique. Jerome Rothenberg réclame, dans The Lorca Variations, le droit d'écrire à travers Lorca et Leonard Cohen immortalise sa valse viennoise de mort et de cognac. Dans ces poèmes réputés hermétiques, chaque métaphore revisite un mythe, chaque énigme suspend le lecteur et l'entraîne dans l'ascèse de l'interprétation. Véritable récitatif du recueil, le sujet lyrique est une conscience scindée qui se heurte au visage du poète personnage, méconnaissable, assassiné par le ciel. L'expérience dérélictoire de l'aliénation urbaine a son revers heureux dans l'extase des poèmes où le sujet s'envole dans un nuage d'amour et de sable, avant le chant final des Noirs à Cuba.
L'influence du Baroque en Espagne dans les années 1920 et 1930 a souvent été débattue sans que soit entreprise une étude sur l'écriture d'avant-garde définie ici dans une fourchette chronologique large et comprise comme un ensemble de procédés stylistiques convergents. L'énumération chaotique, caractéristique du surréalisme espagnol selon Léo Spitzer, est ici revue comme étant partie prenante d'une nouvelle forme d'iconicité verbale, c'est-à-dire de construction d'une image qui n'existe que par les mots. La redécouverte du baroque littéraire et pictural durant le premier tiers du vingtième siècle espagnol conduit à réfléchir à une analogie négative, susceptible de fonder l'image sur le contrefactuel, signe d'une organisation artistique du sens et compatible avec un rejet de la mimésis. La première partie, "De la fleur de couteau" est une approche historique et comparée de l'oxymore en espagnol et dans d'autres langues romanes, suivie d'un chapitre théorique sur la figure, abordée dans une perspective linguistique. La deuxième partie, "Au soleil noir du sens", est consacrée à l'étude de l'oxymore dans trente recueils et deux pièces de théâtre d'Alberti, Aleixandre, Cernuda, Diego, García Lorca, Guillén, Hernández et Salinas. L'originalité de ce travail réside dans la figure étudiée -qui n'a pas encore fait l'objet d'une monographie étayée sur des centaines d'exemples-, et dans l'approche d'une histoire littéraire comparée des formes, préconisée dans ce livre.
Carandell Zoraida ; Etienvre Françoise ; Laget Lau
En 1931, alors que l'Espagne vit un bouleversement politique sans précédent et proclame la deuxième République, Luis Cernuda (1902-1963) écrit Les plaisirs interdits; recueil qui est sans aucun doute l'un des chefs-d'oeuvre du surréalisme et une revendication de l'amour homosexuel inédite dans la littérature espagnole. Alternant poèmes en prose et en vers, Les plaisirs interdits plonge le lecteur dans un univers habité par un imaginaire déliquescent, où la voix poétique clame un désir qui se heurte à une réalité hostile. L'éclatement des formes et de la prosodie traditionnelle participe de la volonté de transgression qui anime le poète. Cette nouvelle traduction du recueil Les plaisirs interdits repense le vers de manière globale en tenant compte de toutes les composantes du rythme.
Carandell Zoraida ; Pérez Serrano Julio ; Pujol Be
La démocratie politique de la Première République, la démocratie sociale de la Seconde République, ou le pacte démocratique de la Transition ont marqué l'histoire récente de l'Espagne. Ce livre est le résultat d'un dialogue interdisciplinaire entre historiens et hispanistes spécialistes de civilisation, de culture, de linguistique et de littérature, venus d'universités françaises et espagnoles. Il rend hommage à l'hispaniste française Marie-Claude Chaput, professeure émérite de l'université Paris Nanterre, et propose un examen critique des espaces, des représentations, des acteurs et des projets démocratiques les plus significatifs de la contemporanéité espagnole.
Davy-Rigaux Achille ; Douche Sylvie ; Scherer Marc
Comment transmettre la musique, cet art par essence évanescent, inscrit dans l'instant ? Les meilleurs experts s'interrogent sur ce paradoxe à partir de cas représentatifs.
Résumé : Temporalité de l'événement et approches critiques du trauma Cet ouvrage porte sur la littérature contemporaine, ses rapports avec la temporalité de l'événement, ses liens avec la psychanalyse et le trauma, ou encore sur les trauma studies. Il offre une introduction aux enjeux de ce riche champ d'étude, encore relativement inédit en France. Il discute par ailleurs de propositions théoriques récentes, comme l'idée de "littérature thérapeutique" . Plus largement, il se porte sur une notion aujourd'hui incontournable - le trauma - à travers les oeuvres d'auteurs bien connus du public, tels Annie Ernaux et Patrick Modiano, qui ont tous les deux obtenu le prix Nobel de littérature.