L'esprit de la lettre. La vie secrète de l'alphabet
A comme arobaseLe @ n'est pas une nouveauté sur les claviers. Le nom qui lui était appliqué autrefois nous indique quelle était sa fonction: c'était le «A commercial», qui servait dans les factures et autres documents de comptabilité nord-américaine: «3 bitonios @ 5 $ unité = 15$».Et avant ça? D'aucuns affirment que la petite queue qui l'entoure occupe la même fonction que les petits signes étranges que l'on trouvait dans les manuscrits médiévaux, c'est-à-dire une sorte de signal de l'usage d'une abréviation. Ce signe se serait entortillé autour de la lettre. Admettons. Néanmoins, un document commercial vénitien du XVIe siècle porte ce symbole plusieurs fois, dans des allusions au prix «par @» de vin. Cet usage nous conduit au mot arroba, un terme utilisé en Espagne et au Portugal pour désigner autrefois une capacité de dix à seize litres. D'arroba à arobase il n'y a qu'un saut de puce.La façon dont le @ est arrivé au coeur de nos courriers électroniques est une de ces histoires d'informaticien accro, faisant des manips dans son labo. Ray Tomlinson, un ingénieur qui travaillait en 1972 sur un projet intitulé Arpanet (ancêtre de l'Internet), a commencé par s'envoyer un message sur deux ordinateurs différents. Ensuite, en affinant le dispositif, il chercha le moyen de séparer l'identification de l'utilisateur de celle du serveur qui l'héberge. Pour éviter toute ambiguïté, Tomlinson choisit pour cette fonction un symbole qui ne figure dans aucun nom propre, dans aucun nom de serveur: le@.Depuis l'engouement massif pour le courrier électronique en Occident, les anciens usages du @ ont quasiment disparu, hormis pour signifier la mesure de l'arrobe dans les domaines hispanophone et lusophone. Certains nouveaux usages sont nés, par contre, dans les jeux électroniques et quelques autres domaines.Jetons un coup d'oeil sur quelques-uns des mots choisis par diverses langues pour nommer cette entité qui, avant l'avènement du courrier électronique, était pour ainsi dire inconnue. Les traductions sont approximatives! L'analogie animalière a séduit certains:@ «A de singe» en bulgare, «singe» en croate, «singe» ou «petit singe» en polonais@ «petite souris» en taïwanais@ «trompe d'éléphant» en danois et en suédois@ «queue de chat» ou «signe de miao» en finnois@ «singe araignée» en allemand@ «petit canard» en grec@ «queue de cochon» en norvégien@ «ver de terre / asticot» en hongrois@ «escargot» en italien, «escargot d'eau» en coréen@ «chien» ou «toutou» en russe.@ D'autres focalisent sur la forme arrondie, se retournant sur elle-même, en dehors du règne animal:@ «brioche majorquine roulée» en catalan@ «oreille» en arabe (Arabie Saoudite)@ «rollmops» en slovaque@ «strudel» en hébreu@ «cache-oreilles» en islandais.@ Le turc (comme d'autres langues, d'ailleurs), ouvre plusieurs possibilités: «bel A», «A spécial», «A crochu», «escargot» et «bélier».
4,00 €
En rupture de stock
EAN
9782862275239
Caractéristiques
| EAN | 9782862275239 |
|---|---|
| Titre | L'esprit de la lettre. La vie secrète de l'alphabet |
| Auteur | Van Male Thora |
| Editeur | ALTERNATIVES |
| Largeur | 134mm |
| Poids | 305gr |
| Date de parution | 21/06/2007 |
| Nombre de pages | 142 |
| Emprunter ce livre | Vente uniquement |










