
Etudes de style. Précédé de Léo Spitzer et la lecture stylistique
Sous ce titre se trouvent réunies les principales études de celui qui, avec E. Auerbach, l'auteur de Mimesis, illustra la grande génération des romanistes de culture germanique.De Villon à Butor, en passant par Rabelais, La Fontaine, Racine, Voltaire, Beaumarchais, Vigny, Proust et Valéry, s'impose la méthode originale d'un philologue épris de totalité, d'un lecteur infatigablement convaincu que l'étude au microscope d'un détail inaperçu du style - ici un "effet de sourdine", là un "art de transition" - donnera, en un déclic instantané, la clé d'une compréhension totale de l'oeuvre.Ici, point d'esprit de système ni d'ambition théorique, mais l'art d'utiliser toutes les ressources d'une linguistique présaussurienne pour renouveler l'histoire littéraire. L'ample étude introductive de Jean Starobinski montre que cette démarche est "un cheminement de l'esprit, une réflexion sur les étapes où se modifie, de proche en proche, la relation du lecteur au texte, à mesure qu'il en saisit mieux le sens global".
| Nombre de pages | 531 |
|---|---|
| Date de parution | 14/11/1980 |
| Poids | 516g |
| Largeur | 124mm |
| EAN | 9782070213191 |
|---|---|
| Titre | Etudes de style. Précédé de Léo Spitzer et la lecture stylistique |
| Auteur | Spitzer Leo ; Starobinski Jean ; Kaufholz-Messmer |
| Editeur | GALLIMARD |
| Largeur | 124 |
| Poids | 516 |
| Date de parution | 19801114 |
| Nombre de pages | 531,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

Traque des mots étrangers, haine des peuples étrangers. Polémique contre le nettoyage de la langue
Spitzer LeoSur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER15,00 € -

Anti-Chamberlain. Considérations d'un linguiste sur les "Essais de guerre" de Houston Steward Chambe
Spitzer LeoSur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER15,00 € -

L'HARMONIE DU MONDE - HISTOIRE D'UNE IDEE
SPITZER LEOL'histoire de l'idée d'"harmonie du monde", depuis les Pythagoriciens jusqu'au seuil de notre monde moderne sécularisé, est - dans l'esprit de Leo Spitzer - histoire de la permanence et continuité de la civilisation classique à travers les âges. Elle fait son chemin en suivant les méandres des mille et un textes de littérature européenne convoqués ici, d'où monte, en un long crescendo ostinato, la musique de notre "idée du monde". Concert de langues et de citations, L'harmonie du monde, dans son absence délibérée de structure et dans le foisonnement de ses références entrelacées, est "un monument à la mémoire de l'homme" (René Wellek), et "l'un des livres les plus lumineux qu'ait pu nous offrir la culture allemande" (Carlo Ossola).Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER30,00 € -

Leo Spitzer : Etudes sur le style. Analyses de textes littéraires français (1918-1931)
Spitzer Leo ; Briu Jean-Jacques ; Karabétian EtienCe recueil de textes. jusqu'à ce jour inaccessibles au public francophone, devrait plaire à tous ceux qui aiment les analyses fines (les textes littéraires français. tant dans l'approche (le leurs particularités stylistiques que dans l'analyse des faits (le langues propres au français. Les articles de Leo Spitzer présentés dans cet ouvrage. tous publiés en allemand, n'ont encore jamais été traduits en français. L'ouvrage présente donc une traduction princeps, 80 à 90 ans après leur première édition allemande. Le caractère véritable (le Leo Spitzer (1887-1960) est celui d'un authentique romaniste et d'un philologue soucieux de l'étude des, leçons ~ d'un texte, de ses particularités étymologiques et sémantiques. En second lieu s'impose l'image d'un grammairien soucieux des particularités des langues nationales, d'où l'énorme volume des contributions relatives à la morphologie et à la syntaxe. Dans son oeuvre dominent le polyglottisme et. une extraordinaire profusion d'articles. écrits (le façon dominante en allemand jusqu'en 1932, puis en français et en espagnol, et enfin en anglais (à partir (le 1947) et en italien là partir de 1954). Spitzer demeure, en matière de stylistique, la référence principale si l'on considère que son illustre prédécesseur. Charles l3ally. développe une conception toute différente, essentiellement centrée sur les ressources expressives des langues, à l'exception de la langue littéraire.ÉPUISÉVOIR PRODUIT30,00 €
Du même éditeur
-

Haute-Folie
Wauters AntoineJe crois que certains êtres ne nous quittent pas, même quand ils meurent. Ils disparaissent, or ils sont là. Ils n'existent plus, or ils rôdent, parlant à travers nous, riant, rêvant nos rêves. De même, quand on pense les avoir oubliés, certains lieux ne nous quittent pas. Ils nous habitent, nous hantent, au point que je ne suis pas loin de croire que ce sont eux qui écrivent nos vies. La Haute-Folie est un de ces lieux. Toute notre histoire tient dans son nom". Haute-Folie raconte la vie de Josef, un homme dont la famille a été frappée, alors qu'il venait de naître, par une série de drames qui ne lui ont jamais été rapportés. Peut-on être en paix en ignorant tout de sa lignée ? Où chercher la sagesse quand un feu intérieur nous dévore ? Qu'est-ce que la folie, sinon le pays des souffrances qui n'ont nulle part où aller ? Servi par un style fulgurant, ce roman cruel et lumineux explore la marginalité et les malédictions qui touchent ceux dont l'histoire est ensevelie sous le silence.EN STOCKCOMMANDER19,00 €
De la même catégorie
-

Toutes les époques sont dégueulasses. Ré(é)crire, sensibiliser, contextualiser
Murat LaureLaure Murat, autrice et professeure à l’UCLA, définit dans ce court ouvrage les termes de récriture, de réécriture et/ou de censure en littérature pour que le débat soit fécond. Une base très intéressante pour nourrir votre réflexion.EN STOCKCOMMANDER7,50 € -

Toutes sortes de Misérables
Samoyault TiphaineA partir d'un souvenir de lecture d'enfance, un Cosette abusivement attribué à Victor Hugo, Tiphaine Samoyault déploie le destin éditorial des Misérables en France et à l'étranger. Elle révèle comment ce roman, dès sa parution, a été abrégé, adapté, traduit, illustré, réécrit, jusqu'à devenir l'un des récits les plus réappropriés au monde. Plus le livre est transformé, plus il devient mémorable. La question "Faut-il réécrire les classiques ? " apparaît dès lors comme une fausse question : ils ne sont tels que par leur constante adaptation aux goûts et aux attentes des époques successives. De Shakespeare aux contes de fées, de Montaigne à Mark Twain ou Agatha Christie, des traductions aux versions réduites, des transpositions aux mises en scène, l'autrice montre qu'un classique ne se définit pas par son intouchabilité, mais par sa capacité à s'affranchir de son original. Face à des polémiques souvent caricaturales opposant "cancel culture" et sacralisation du passé, ce livre privilégie la nuance, l'enquête et une érudition généreuse. Il préfère la démonstration à l'indignation pour affirmer une idée simple et stimulante : la réécriture n'est pas synonyme d'annulation, bien au contraire, puisqu'elle prolonge le plus souvent la vie des oeuvres en élargissant leur partage et en pérennisant leur mémoire.EN STOCKCOMMANDER21,00 €





