
Etudes de Linguistique Appliquée N° 137, Janvier-mars 2005 : Dictionnaires et innovation
Pruvost Jean
KLINCKSIECK
16,00 €
Sur commande en 4-6 jours
EAN :
9782252035115
| Nombre de pages | 128 |
|---|---|
| Date de parution | 31/03/2005 |
| Poids | 196g |
| Largeur | 150mm |
Plus d'informations
| EAN | 9782252035115 |
|---|---|
| Titre | Etudes de Linguistique Appliquée N° 137, Janvier-mars 2005 : Dictionnaires et innovation |
| Auteur | Pruvost Jean |
| Editeur | KLINCKSIECK |
| Largeur | 150 |
| Poids | 196 |
| Date de parution | 20050331 |
| Nombre de pages | 128,00 € |
| Disponibilité | Sur commande en 4-6 jours |
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapidité Commandé avant 16h livré demain
Économique et pratique Livraison dès 3,90 €
Facile et sans frais Retrait gratuit en magasin
Du même auteur
-

Une histoire de la langue française. [Un vrai roman
Pruvost Jean1539-2020 : une histoire de la langue française Notre langue a une histoire passionnante qui mérite d'être racontée. Retour deux millénaires en arrière avec Jean Pruvost, linguiste, expert de la langue française. Le tout début : au terme de la Guerre des Gaules (de 58 av. J.-C. à 51 av. J.-C.), les territoires au sud du Rhin deviennent provinces romaines. Le développement des villes et du commerce accroissent la communication entre les Gaulois et les Romains : pendant cinq siècles, le latin parlé, dit vulgaire (vulgus : le peuple), côtoie le gaulois, qui est une langue celtique. Dès le IVe siècle, de nombreux Francs sont déjà implantés dans le nord-est et assimilés aux armées romaines. Au Ve siècle, alors que l'Empire Romain d'Occident cède sous la pression des invasions barbares, les Francs se maintiennent autour du Rhin. Après plusieurs victoires, Clovis unifie les peuples francs et s'alloue le soutien des grandes familles gallo-romaines. Pour cela, il adopte leur langue, le gallo-roman, et leur religion, le catholicisme. Aux XIVe et XVe siècles, la France vit des heures sombres : la peste noire et la guerre de Cent Ans déciment la population ; mais la langue se précise. Certaines orthographes étonnent (doncques, pluye ou oyseaulx). La lettre Y est à la mode ; en revanche le K et le W, jugés peu latins, sont supprimés. Le XVe siècle voit naître la Renaissance italienne ainsi que l'imprimerie ; les textes antiques sont redécouverts et l'invention de Gutenberg permet une rapide diffusion du savoir. Pour éditer des ouvrages en nombre, la langue doit être fixée. Les langues vernaculaires accèdent alors à la reconnaissance. L'enjeu est double : religieux (la Bible est publiée en allemand en 1522) et politique. Par l'ordonnance de Villers-Cotterêts, en 1539, le français devient la langue du droit et de l'administration au détriment du latin. Par cet acte politique, François Ier désire " faire France ". Puis il ne cesse d'évoluer. Notre récit illustré de passages de grands auteurs qui illustrent les mutations.EpuiséVOIR PRODUIT12,90 € -

Nos ancêtres les arabes. Ce que le français doit à la langue arabe
Pruvost JeanQui sait que l'arabe vient en troisième position après l'anglais et l'italien pour la quantité de termes intégrés au français ? De la tasse de café à l'orangeade, de la jupe de coton au gilet de satin, de l'algèbre à la chimie ou aux amalgames, à propos de la faune, de la flore, des arts, des parfums, des bijoux, de l'habitat, des transports ou de la guerre, nous employons chaque jour des mots empruntés à l'arabe. Jean Pruvost se livre à une exploration réjouissante de cette langue véhiculée par les croisades, les conquêtes arabes, les échanges commerciaux en Méditerranée, et plus près de nous par l'exil des pieds noirs ou encore le rap.Sur commande en 2-4 joursCOMMANDER9,90 € -

Journal d'un amoureux des mots. Un voyage savoureux au coeur des mots !
Pruvost JeanSous la forme d'un almanach, 230 promenades linguistiques écrites par un amoureux des mots reviennent sur l'étymologie d'un mot, et narrent avec fraîcheur l'évolution de son sens et de son utilisation. Un livre où se mêlent érudition, culture populaire et plaisir de la découverte, à feuilleter et à parcourir au gré de sa curiosité.EpuiséVOIR PRODUIT15,65 € -

Etudes de Linguistique Appliquée N° 154, Avril-juin 2009 : Voix et voies de la lexiculture en lexico
Pruvost JeanQuelques perspectives lexicographiques à mesurer à l'aune lexiculturelle Rappeler ou faire découvrir que derrière les constats premiers, la dimension lexiculturelle est omniprésente dans nos dictionnaires, parfois à l'insu des lexicographes, telle est la première démarche. Ce qu'on croit être absolu ne l'est en rien. Sans la connaissance lucide des contextes, multiples, point de métalexicographie et en principe pas de lexicographie pertinente. La doxa du moment est faite pour évoluer, notamment en matière de décloisonnement des genres et d'illustration des référents. Le dictionnaire, oeuvre structurée, lié plus que tout autre aux nouvelles techniques, aux besoins et représentations du public, constitue une oeuvre lexiculturelle par excellence. Le Dictionnaire de l'Académie française : ?entre bon usage et culture Creuset du bon usage, et d'une langue partagée et ouverte sur le monde, la neuvième édition du Dictionnaire de l'Académie française est aussi un condensé de cultures. La lexiculture dans le Dictionnaire québécois d'aujourd'hui (1992)?de Jean-Claude Boulanger : ?étude des lettres A et B Le Dictionnaire québécois d'aujourd'hui représente le premier dictionnaire dans lequel le lexique a été présenté en partant du point de vue québécois, le premier sens offert dans l'article étant celui du locuteur francophone québécois. Dictionnaire très innovant, bien que critiqué dès sa parution, il se révèle particulièrement intéressant à analyser d'un point de vue lexiculturel. Le Dictionnaire d'un pays, le pays d'un dictionnaire. Un type particulier ?de dictionnaire lexiculturel Lors de la consultation d'un dictionnaire, les lecteurs sont à la recherche des définitions les plus explicites possibles. Ainsi, la lexiculture fait-elle cruellement défaut dans les dictionnaires de langue ou encyclopédiques dans la mesure où ce sont justement les connotations culturelles partagées que révèle la lexiculture et non de classiques définitions, pour ainsi dire neutres. Or depuis 2007, une nouvelle collection d'une jeune maison d'édition - les Editions des Silves - propose des dictionnaires consacrés à divers pays, offrant délibérément différents aspects culturels et lexiculturels, au-delà de la définition classique des mots retenus. Les rédacteurs des dictionnaires de la collection "Pays, Mots et Dictionnaires" utilisent en effet à la fois des dictionnaires anciens, mal connus, mais aussi des témoignages plus récents pour signaler l'évolution permanente de notre perception "partagée" , implicite, en tant qu'étrangers à la culture de tel ou tel pays décrit. Les Dictionnaires détournés : oeun trait d'union entre néologie et "pragmatique lexiculturelle" Comment la lexiculture peut-elle participer à la compréhension des néologismes ?? En prenant l'exemple de ce que nous avons nommé dictionnaires détournés, dictionnaires de néologismes, il est aisé d'illustrer en quoi la notion de lexiculture s'avère déterminante et indispensable dans l'interprétation des nouvelles lexies ou de nouveaux sens. Qu'il s'agisse en effet d'innovations morphologiques ou sémantiques, les mots se dotent d'une "charge culturelle partagée" qui renvoie à des réalités beaucoup plus vastes que leurs définitions sémantiques. Les noms propres ?dans le vocabulaire politique québécois : ?pour une approche lexiculturelle C'est récemment, depuis la fin du XXe siècle, que les linguistes s'intéressent aux noms propres et que les lexicographes commencent à intégrer cette réflexion au sein même de la partie langue de leurs dictionnaires. Ainsi, les noms propres dans le vocabulaire politique, pour se limiter à un seul domaine, constituent-ils des éléments indispensables de la langue-culture. Bien des incohérences sont encore constatées dans le traitement des noms propres relevant du vocabulaire politique au sein des dictionnaires usuels d'où l'intérêt de les repérer, tout en mettant en place des stratégies. Une conclusion s'impose : les noms propres du vocabulaire politique sont aussi importants que les noms communs pour comprendre une langue-culture, ici celle du Québec. La perception de la culture italienne ?par les apprenants français : ?Le Larousse Petit italien Le fait même que l'italien soit proche de la langue française avec pour source directe le latin ne doit pas faire oublier combien les apprenants français ont besoin de découvrir la culture italienne dans sa dimension lexiculturelle. A cet égard, la pratique des encadrés culturels, des notes, des exemples, récente dans les dictionnaires bilingues est très précieuse. Si elle reste à perfectionner, à rendre plus homogène et efficace, l'analyse qui en est faite ici pour un dictionnaire destiné à apprendre l'italien montre assez qu'il s'agit d'une nouvelle voie qu'il convient de ne cesser d'ouvrir et d'élargir. L'écart culturel ?dans les dictionnaires bilingues. Dictionnaires français-arabe, arabe-français L'écart culturel entre deux pays reste sans doute le plus gros problème à résoudre dans le cadre de la lexicographie bilingue, notamment lorsqu'il s'agit de civilisations distinctes, comme doivent en rendre compte les dictionnaires arabes-français ou français-arabe. Il importe de rappeler sans cesse que les mots n'ont par leur exacte traduction dans une autre langue mais au mieux un équivalent. En prenant par exemple le mécanisme de l'euphémisme ou en s'intéressant aux différentes désignations liées à des réalités telles que le chameau ou le cheval, on perçoit clairement les difficultés des lexicographes dans l'élaboration des dictionnaires bilingues. Et par là-même, ils sont amenés à rechercher des stratégies permettant ne pas oublier la dimension lexiculturelle des mots, essentielle pour le locuteur non natif. Réflexion-compte rendu pour un dictionnaire technique français-anglais. La Publicité de A à Z de Claude Cossette On sait combien Robert Galisson a poussé loin la réflexion dans le domaine des noms de marque, avec notamment, publié en 1998, le Dictionnaire des noms de marques courants. Essai de lexiculture ordinaire, chez Didier Erudition (INaLF, CNRS), ouvrage très efficace rédigé en collaboration avec Jean-Claude André. S'intéresser ici à un dictionnaire québécois consacré à la publicité, en termes de compte rendu et d'analyse, peut se révéler pertinent pour conclure le numéro avec, en somme, un regard sur un "dictionnaire de spécialité" , selon la formule quémadienne.Sur commande en 4-6 joursCOMMANDER16,00 €
Du même éditeur
-

Nos derniers seigneurs. Essai sur la vie dans les châteaux des Vosges avant et pendant la Révolution
Michel Jean-FrançoisCaché derrière ses peupliers d'où émergent son haut toit et ses deux tours carrées, le " château vosgien " est, en 1789, à peu près ce qu'il était en 1600 ou à la fin du Moyen Age : un corps de logis solide et discret, se démarquant à peine du reste des maisons rurales et un peu plus du clocher de l'église ou du prieuré, vrai centre du village. Le châtelain de 1789 y vit-il différemment de celui du XVIIe siècle, voire du Moyen Age ? Ce livre pénètre dans l'univers et le décor familiers des futurs émigrés dont les aïeuls vécurent sur place les drames de la Guerre de Trente Ans. A travers lettres, mémoires et inventaires, une page d'histoire peu connue est retracée ici. Son auteur, professeur agrégé d'Histoire, responsable de l'Association Saône lorraine et délégué des Vieilles Maisons Françaises pour les Vosges, la fixe souvent comme un instantané, un " pris sur le vif ", une incursion dans l'intimité des vieilles familles et des récents anoblis. Beaucoup de ces demeures et de ces familles ont aujourd'hui disparu, et l'on démolit encore des châteaux, comme à Gironcourt-sur-Vraine, au nom du " progrès " et du " réalisme ". Ces pages de vie quotidienne et d'attitude face à l'adversité sont aussi pour l'auteur l'occasion de montrer au grand public et aux divers responsables qu'autant qu'un château fort, ces " Grandes Maisons " sont dignes de conservation et de respect.EpuiséVOIR PRODUIT20,10 € -

Les femmes et les métiers du livre en France, de 1600 à 1650
Arbour RoméoEpuiséVOIR PRODUIT46,40 € -

Faust. une úuvre méconnue
Béraud Antony ; Merle Jean-Toussaint ; Nodier CharEpuiséVOIR PRODUIT34,10 €
