Inspiré par la vie et l'oeuvre du poète same Nils-Aslak Valkeapää (1943-2001), le roman conte la relation passionnée qui unit Ándaras et Fanny, un poète-musicien renniculteur et l'ethnolinguiste française qui le traduit après leur rencontre en Pays same (Laponie finlandaise). Le livre s'ouvre sur un décor dramatique : les obsèques d'Ándaras et l'hommage qui lui est rendu au coeur de l'hiver boréal, sur les rochers d'un fjord de Norvège noyés dans la brume. Au fil du récit renaît l'enthousiasme de cette complicité improbable entre un fils d'éleveur de rennes et une universitaire parisienne vouée à la défense des langues de tradition orale. Leur dialogue bilingue sans tabous s'improvise entre concerts citadins et escapades à travers l'immensité de la toundra où le poète recueille pour sa Symphonie arctique les chants d'oiseaux migrateurs. Ils unissent leurs patrimoines musicaux dans l'isolement d'un chalet du Grand Nord : la mélopée du Joïk primitif, les voix de Barbara et de Brel se répercutent sous la lune, auxquelles font écho les cris des lagopèdes et des pluviers guignards. Les chapitres sont rythmés par la musicalité de poèmes empruntés à la trilogie de Valkeapää Migrante est ma demeure (same Ruoktu Váimmus, 1985) et celle des lieux sames, finnois, norvégiens où s'égrènent, d'automnes flamboyants en déserts de glace, les contrastes des saisons. Un paysage sonore et visuel étayé de nombreuses photo¬graphies. Sombre et incandescent, le profil de l'artiste autochtone écartelé entre nostalgie du nomadisme et fascination de la modernité se détache sur un fond de luttes écologiques pour la survie des cultures minoritaires. Le poète-joïkeur happé par sa célébrité, la chercheuse devient familière des villages de pêcheurs - dans sa famille d'accueil de Veahcat, au Vanhainkoti, Maison de retraite d'Ohcejohka où, soignante périodique, elle s'imprègne, malgré les interdits de la secte laestadienne, de la vieille langue same et des légendes traditionnelles. La quête idéaliste d'une vie qui échappe au quotidien les a rapprochés, leurs voca¬tions respectives les séparent : la linguiste retourne à son milieu académique urbain ; le poète nomade, emporté par le tourbillon d'une gloire fulgurante soudain brisée, restera le héros posthume de sa culture ethnique revivifiée. Fanny reconnaît sur la rive de l'Arctique, l'oiseau fétiche du poète qui transcende le deuil en migration saisonnière - Biellocizás, vision magique, ou rêve immortel ?
Nombre de pages
366
Date de parution
26/03/2024
Poids
582g
Largeur
155mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782322487622
Titre
Le Magicien Boréal
Auteur
Fernandezvest Mmjocelyne
Editeur
BOOKS ON DEMAND
Largeur
155
Poids
582
Date de parution
20240326
Nombre de pages
366,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp
Cet ouvrage est un hommage à Claude Hagège, multilinguiste de passion et polyglotte d'exception, dont la popularité auprès des lecteurs est née avec le succès médiatique de l'Homme de paroles (1958), livre précurseur des grandes avancées linguistiques du XXe siècle, où il plaide avec vigueur pour une linguistique à l'écoute des langues en péril, pour la réconciliation post-structuraliste de la langue et de la parole, pour la complémentarité des recherches en typologie des langues et en universaux langagiers.
Fernandez-Vest Jocelyne ; Do-Hurinville Danh Thành
La diversité des langues et sa survie sont au centre de cette étude. Des situations concrètes (apprentissage des langues régionales ou minoritaires, mélange des langues dans la presse écrite), et l'analyse de domaines spécifiques (l'espace dans la traduction littéraire, le transfert des temps d'une langue isolante), amènent à poser les questions de fond : comment évaluer la vitalité des langues en contact ? Scruter l'architecture cognitive d'une pensée bilingue ? Un large éventail de langues (arabe, basque, breton, bulgare, créole, finnois, latin, russe, vietnamien...) illustre ces questions.
Cet ouvrage relève un défi : marier dans l'harmonie une approche innocente de la langue et un fonds sous-jacent de savoir linguistique et culturel solide. La 1re partie, dédiée à la langue majoritaire de la Finlande : le finnois, introduit à l'étude de sa morphologie sur un ton ludique à l'aide d'exemples multiples et de mises en situation de conversation. La 2nde partie, dédiée au plurilinguisme finlandais, rappelle les sources orales de la langue finnoise (l'épopée du Kalevala), et passe en revue les traits saillants de la civilisation finnophone moderne sur les plans littéraire, artistique et sociétal. Animée de nombreux clichés pris sur le vif, elle s'appuie sur des textes littéraires traduits et choisis par l'auteur.
Les femmes, leur parole, l'image que la parole des autres en transmet, sont ici au c?ur d'une confrontation inédite entre différentes situations d'énonciation orale. Le rapprochement des récits, des contes, des lamentations de la tradition orale avec quelques productions symptomatiques du parler quotidien - direct ou véhiculé par les médias - de sa rhétorique longtemps négligée et aujourd'hui promue par les analyses modernes de discours permet d'apporter un éclairage nouveau au rapport " Femmes et Langage ". Ces voix orales clandestines ne sont pas celles du Tiers-Monde, mais bien celles des régions périphériques d'Europe - ces terrains européens où l'oral et l'écrit sont désormais si mêlés. L'équipe de linguistes et d'ethnologues dirigée par M.M Jocelyne Fernandez dans le cadre d'un Laboratoire du C.N.R.S voué aux langues et civilisations à tradition orale (LACITO) s'est associée, pour ce parcours non préjugé à quelques-uns de ses correspondants étrangers : leur regard différent complète et nuance l'approche ethnolinguistique majoritaire.
Résumé : "TikTok m'a tuée" est l'histoire vraie de Lucie, une adolescente de 14 ans prise au piège par son addiction à TikTok. Ce livre, écrit avec sa mère, raconte comment cette application populaire est passée d'un simple passe-temps à une obsession dangereuse qui a bouleversé sa vie.