Un Papé de presque Sud Roman-récit M. M. Jocelyne Fernandez-Vest Ce roman-récit au parfum de saga familiale, qui magnifie la réalisation opiniâtre de rêves de jeunesse, est aussi un hymne à l'amitié : intergénérationnelle, transculturelle, biodiverse. Le personnage principal du livre est un grand-père du Sud-Ouest de la France monté à Paris à l'âge de la retraite (années 1960) pour rejoindre Lyne, la petite-fille étudiante qu'il a élevée après défaillance de sa mère. Le roman conte l'épopée des 20 ans de vie que cette paire improbable va partager au Quartier Latin, à l'ombre du Panthéon et de la Sorbonne. Une fois surmontées les conditions miséreuses de l'implantation, ils réalisent les rêves d'une vie complice, enrichie par les missions étrangères de Lyne qui, avec le soutien résolu de son grand-père autodidacte, poursuit une carrière de linguiste au CNRS et dans les Universités. Rebelle à la domination machiste des mandarins et réfractaire aux jeux de pouvoir académiques, la jeune provinciale trouvera sa famille de coeur dans un Laboratoire du CNRS voué aux civilisations de l'oralité. Portée par l'enthousiasme et la fraternité des chercheurs de terrain, Lyne découvre un équilibre nouveau entre la culture populaire du "presque Sud" et l'attraction irrésistible des Pays du Nord - Suède, Finlande, Laponie... Devenue spécialiste des langues nordiques, elle soutient en parallèle le combat quotidien du Papé, ponctué d'anecdotes drôlatiques, contre la discrimination typiquement parisienne des français "provinciaux" . Dans une France jacobine, le rôle émancipateur des langues, de leur variété, de leur dynamique orale distincte des normes de l'écrit, est au coeur des dialogues, et fait ainsi écho à la promotion des minorités dans les démocraties nordiques. Sur fond politico-social des évènements de mai 68, pour lesquels le Papé, retenu au Quartier Latin, loin de l'exotisme du Pays same des bords de l'Arctique, se fait pour sa petite-fille chercheuse de terrain reporter en distanciel, des thèmes sociétaux traversent le roman. Exempt de toute ségrégation sexiste, le féminisme conquérant que lui a transmis ce vieil homme éduqué par les drames de son enfance et des deux guerres mondiales restera pour Lyne le symbole même d'un humanisme égalitaire éclairé.
Nombre de pages
358
Date de parution
08/12/2022
Poids
569g
Largeur
155mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782322460526
Titre
Un pape de presque sud
Auteur
Fernandez Vest
Editeur
BOOKS ON DEMAND
Largeur
155
Poids
569
Date de parution
20221208
Nombre de pages
358,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp
Cet ouvrage est un hommage à Claude Hagège, multilinguiste de passion et polyglotte d'exception, dont la popularité auprès des lecteurs est née avec le succès médiatique de l'Homme de paroles (1958), livre précurseur des grandes avancées linguistiques du XXe siècle, où il plaide avec vigueur pour une linguistique à l'écoute des langues en péril, pour la réconciliation post-structuraliste de la langue et de la parole, pour la complémentarité des recherches en typologie des langues et en universaux langagiers.
Fernandez-Vest Jocelyne ; Do-Hurinville Danh Thành
La diversité des langues et sa survie sont au centre de cette étude. Des situations concrètes (apprentissage des langues régionales ou minoritaires, mélange des langues dans la presse écrite), et l'analyse de domaines spécifiques (l'espace dans la traduction littéraire, le transfert des temps d'une langue isolante), amènent à poser les questions de fond : comment évaluer la vitalité des langues en contact ? Scruter l'architecture cognitive d'une pensée bilingue ? Un large éventail de langues (arabe, basque, breton, bulgare, créole, finnois, latin, russe, vietnamien...) illustre ces questions.
Cet ouvrage relève un défi : marier dans l'harmonie une approche innocente de la langue et un fonds sous-jacent de savoir linguistique et culturel solide. La 1re partie, dédiée à la langue majoritaire de la Finlande : le finnois, introduit à l'étude de sa morphologie sur un ton ludique à l'aide d'exemples multiples et de mises en situation de conversation. La 2nde partie, dédiée au plurilinguisme finlandais, rappelle les sources orales de la langue finnoise (l'épopée du Kalevala), et passe en revue les traits saillants de la civilisation finnophone moderne sur les plans littéraire, artistique et sociétal. Animée de nombreux clichés pris sur le vif, elle s'appuie sur des textes littéraires traduits et choisis par l'auteur.
Les femmes, leur parole, l'image que la parole des autres en transmet, sont ici au c?ur d'une confrontation inédite entre différentes situations d'énonciation orale. Le rapprochement des récits, des contes, des lamentations de la tradition orale avec quelques productions symptomatiques du parler quotidien - direct ou véhiculé par les médias - de sa rhétorique longtemps négligée et aujourd'hui promue par les analyses modernes de discours permet d'apporter un éclairage nouveau au rapport " Femmes et Langage ". Ces voix orales clandestines ne sont pas celles du Tiers-Monde, mais bien celles des régions périphériques d'Europe - ces terrains européens où l'oral et l'écrit sont désormais si mêlés. L'équipe de linguistes et d'ethnologues dirigée par M.M Jocelyne Fernandez dans le cadre d'un Laboratoire du C.N.R.S voué aux langues et civilisations à tradition orale (LACITO) s'est associée, pour ce parcours non préjugé à quelques-uns de ses correspondants étrangers : leur regard différent complète et nuance l'approche ethnolinguistique majoritaire.
Résumé : "TikTok m'a tuée" est l'histoire vraie de Lucie, une adolescente de 14 ans prise au piège par son addiction à TikTok. Ce livre, écrit avec sa mère, raconte comment cette application populaire est passée d'un simple passe-temps à une obsession dangereuse qui a bouleversé sa vie.