
Slovo N° 54 : La haine, la guerre
Czerny Boris ; Géry Catherine ; Vrinat-Nikolov Mar
INALCO PRESSES
24,00 €
Sur commande, 4 à 6 jours
EAN :
9782858314676
Comment la guerre et la haine s'alimentent-elles mutuellement ? Ce numéro explore ce lien complexe et offre un éclairage essentiel pour mieux comprendre les conflits d'aujourd'hui. La haine, la guerre. Ce numéro thématique se penche sur l'origine de ce sentiment et ses conséquences. Bien que les thématiques soient variées, une place particulière est donnée à l'actualité de l'invasion de l'Ukraine par la Russie. De la littérature au théâtre en passant par l'usage des mèmes sur Internet, les auteurs proposent une réflexion sur la culture, à la fois instrument de propagande et vecteur d'émancipation. La culture, c'est également la possibilité du témoignage, ainsi ce numéro donne la parole aux victimes de la guerre.
Commandé avant 16h, livré demain
| Nombre de pages | 362 |
|---|---|
| Date de parution | 03/06/2025 |
| Poids | 300g |
| Largeur | 160mm |
Plus d'informations
| EAN | 9782858314676 |
|---|---|
| Titre | La haine, la guerre |
| Auteur | Czerny Boris ; Géry Catherine ; Vrinat-Nikolov Mar |
| Editeur | INALCO PRESSES |
| Largeur | 160 |
| Poids | 300 |
| Date de parution | 20250603 |
| Nombre de pages | 362,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapidité Commandé avant 16h livré demain
Économique et pratique Livraison à domicile dès 5,10 €
Facile et sans frais Retrait gratuit en magasin
Sécurité et tranquillité Paiement 100 % sécurisé
Disponibilité et écoute Contactez-nous sur WhatsApp
Du même auteur
-

Lehaïm. Histoires juives à travers le temps
Czerny Boris ; Brrémaud Frédéric ; Rigano GiovanniLehaïm ! En levant leurs verres pour porter un toast, les Juifs ont l'habitude de prononcer un mot provenant de l'hébreu Lehaïm qui est généralement traduit par "à la vie" . Il serait plus juste de dire "aux vies" , car il en a fallu plus d'une au peuple juif pour survivre aux massacres et persécutions multiples qui ont rythmé son histoire depuis la destruction du Premier Temple jusqu'à la Shoah. Le livre que proposent Frédéric BRREMAUD (scénariste), Boris CZERNY (professeur des universités, spécialiste de culture juive russe) et Giovanni RIGANO (dessinateur) évoque ces différentes périodes de l'histoire juive dans une série de contes, légendes et récits pour la plupart inédits comme, par exemple, ceux provenant d'un livre de contes hassidiques sur la Shoah collectés à l'origine par Yaffa Eliach, spécialiste américain de la destruction des Juifs d'Europe. Les récits sont organisés et présentés selon un principe chronologique et autour du thème des réponses apportées à la violence au cours de l'Histoire par le peuple juif. Les récits réunis, commentés et magnifiquement illustrés, montrent comment dans des circonstances tragiques des hommes continuèrent à espérer et à croire à la toute puissance de la vie : Lehaïm !Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER19,95 € -
Lehaïm histoires juives à travers le temps
Czerny Boris-Brremaud Frédéric-Rigano GiovanniEn levant leurs verres pour porter un toast, les Juifs ont l'habitude de prononcer un mot provenant de l'hébreu "Lehaïm" qui est généralement traduit par "à la vie". Il serait plus juste de dire "aux vies", car il a fallu plus d'une vie au peuple juif pour survivre aux massacres et persécutions multiples qui ont rythmé son histoire depuis la destruction du Premier Temple jusqu'à la Shoah. Le livre que proposent Frédéric BREMAUD (scénariste), Boris CZERNY (professeur des universités, spécialiste de culture juive russe) et Giovanni RIGANO (dessinateur) évoque ces différents moments de l'histoire juive dans une série de contes, légendes et récits pour la plupart inédits comme, par exemple, ceux provenant d'un livre de contes hassidiques sur la Shoah collectés à l'origine par Yaffa Eliach, spécialiste américain de la destruction des Juifs d'Europe. Les récits sont organisés et présentés selon un principe chronologique et autour du thème des réponses apportées à la violence au cours de l'histoire par le peuple juif. Les récits réunis, commentés et magnifiquement illustrés, montrent comment dans des circonstances tragiques des hommes continuèrent à espérer et à croire à la toute puissance de la vie : Lehaïm ! Des conférences de présentation sont prévues au Musée d'Art du Judaïsme de Paris, à Bruxelles, Genève, Lausanne et dans les alliances françaises en Israël ainsi qu'à Saint-Pétersbourg.Sur commandeCOMMANDER15,52 € -

Cahiers du Monde russe N° 52/4, Octobre-Décembre 2011
Hartog François ; Czerny Boris ; Rozhanskii MikhaiSur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER17,00 € -

Cahiers du Monde russe N° 53/4, Octobre-décembre 2012
Bugrov Konstantin ; Czerny Boris ; Landolt EmanuelSur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER17,00 €
Du même éditeur
-

La diète japonaise. Pour un parlement qui débatte
Reiko Oyama ; Grivaud Arnaud ; Delamotte GuibourgLa Diète, lieu de débat pour les représentants des citoyens, symbole de la démocratie parlementaire, sert-elle convenablement ces fonctions au Japon ? Cet ouvrage destiné à tout citoyen intéressé par la mécanique sous-jacente et la fabrique du débat public, emmène le lecteur à la rencontre d'une démocratie peu étudiée par la science politique générale : le Japon. Il l'explore sous l'angle hautement symbolique du parlement pour "dé-couvrir" les arcanes de son système politique. Et ses insuffisances... qui donnent relief aux nôtres.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER20,00 € -

Shakespeare a mal aux dents
Vrinat-Nikolov Marie ; Maurus PatrickAfin de comprendre ce qu'implique l'acte de traduire, il convient de déconstruire le processus dans tous ses états, car il s'avère essentiellement pluriel. Où traduit-on ? Les champs de l'édition, de la critique et de l'université se disputent une autorité qu'ils refusent aux traducteurs, priés de faire preuve de modestie et de rester transparents. Qui traduit quand on traduit ? Les acteurs de la traduction sont étrangement nombreux, qui interviennent non seulement sur le paratexte, mais dans le texte lui-même. Des conceptions obsolètes de la langue et de l'Ainsi Nommée Littérature imposent des choix qui concourent trop souvent à l'annexion de l'original. Que traduit-on quand on traduit ? Il est temps de dégager le traduire des déterminations linguistiques pour considérer l'objet à traduire dans tous ses états : texte, livre, marchandise. Une fois défini le "traduire" comme une opération fondamentalement littéraire, il convient de définir des méthodologies pour procéder à un transfert de socialité dans une opération unique. A chaque trace, indice et valeur doit correspondre dans le texte traduit une trace, un indice, une valeur. Y compris ce que révèlent les rythmes, la matérialité, l'histoire des Ainsi Nommées Littératures, trop souvent gommés.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER25,00 € -

Sengo. LE JAPON APRÈS LA GUERRE
Lucken Michael ; Bayard-Sakai Anne ; Lozerand EmmaSur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER38,00 € -

Autorité et pouvoir en perspective comparative
Gibeault David ; Vibert StéphaneSur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER35,00 €
