
Famadihana. La valise de Marthe
Un jour j'ai hérité de la valise de Marthe. Notre longue amitié m'avait autorisé à garder cette part secrète de sa vie. Cette valise contenait son histoire, véritable puzzle fait de petits agendas, de photos, d'un récit autobiographique et Surtout de lettres de ses amis poètes : Georges Schéhadé, Georges Henein et René Char. En l'ouvrant j'ai retrouvé Marthe dont la vie romanesque m'avait profondément ému et je n'en connaissais que ce qu'elle m'en avait confié et ce que j'en avais lu dans le roman Justine de Lawrence Durrell, qu'elle avait connu et à qui elle avait inspiré l'héroïne du Quatuor d'Alexandrie. Aujourd'hui il me revient de conter la véritable histoire de Marthe dont les principaux chapitres ont été écrits à Madagascar, en France, au Canada, à Alexandrie... Ainsi j'accomplis pour elle le rite malgache du retournement des morts. Jean Charles Blanc.
| Nombre de pages | 132 |
|---|---|
| Date de parution | 05/10/1999 |
| Poids | 200g |
| Largeur | 155mm |
| EAN | 9782844900135 |
|---|---|
| Titre | Famadihana. La valise de Marthe |
| Auteur | Blanc Jean-Charles |
| Editeur | VERDIER |
| Largeur | 155 |
| Poids | 200 |
| Date de parution | 19991005 |
| Nombre de pages | 132,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

Mythologies. Egyptienne, chinoise, romaine, indienne et les héros grecs
Blanc Jean-Charles ; Helft Claude ; Noiville FloreRésumé : En racontant la naissance du monde, les mythes donnent aux hommes des clés pour comprendre et interpréter l'univers qui les entoure. Découvrez ou redécouvrez les mythes fondateurs du Céleste Empire chinois, de Bouddha et des lois du karma hindouiste, des luttes entre les dieux égyptiens Osiris et Seth, de la fondation de Rome par Rémus et Romulus et des nombreux héros de la mythologie grecque.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER18,50 € -

Notions d'histoire de la traduction
Delisle Jean ; Le Blanc Charles ; Otis AlainNotions d'histoire de la traduction renferme plus de huit cent cinquante termes et au-delà de mille notions. Il s'agit du premier dictionnaire consacré à la terminologie de cette branche de la traductologie. Disposer d'un langage précis et sans flottements est une exigence historiographique pour tout domaine d'études. Des concepts aux contours nets facilitent l'accès aux savoirs et la communication entre chercheurs. Depuis le milieu du XXe siècle, on a assisté à une intensification de la recherche en traductologie. Ces travaux, qui reposaient souvent sur de solides assises historiques, ont donné lieu à une prodigieuse effervescence terminologique, signe que la traductologie cerne son objet de plus prés, s'hybride au contact d'autres disciplines, se complexifie. Le présent ouvrage rassemble les notions et les termes dont les traducteurs, historiens, professeurs, écrivains et critiques ont fait usage au cours des siècles pour parler de la traduction et de son histoire. Chaque notion fait l'objet d'une définition formelle et est accompagnée d'exemples et de remarques de nature encyclopédique, étymologique, historique ou linguistique. Plus qu'un répertoire terminographique, ce dictionnaire est aussi une introduction à l'histoire de la traduction parle truchement de son métalangage. Les termes d'une discipline ouvrent une fenêtre sur son histoire.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER45,20 € -

La Lanterne magique. Florilège de pensées
Paul Jean ; Le Blanc CharlesDe l'âge d'à peu près 15 ans à sa mort, Jean Paul a tenu des carnets où il prenait des notes sur ses lectures, sur ce qu'il voyait et entendait. Il y résumait des livres entiers, y développait ses opinions sur les lectures faites, jetait par écrit des esquisses littéraires diverses qui étaient destinées, ou bien à une reprise dans ses oeuvres, ou bien à une réécriture, ou encore à une adaptation. A ces carnets sont adjoints des rubriques et des index qui permettaient à l'auteur allemand de s'y retrouver dans les quelque 40000 pages que formait cet ensemble de notes éparses. Les noms que Jean Paul donnait à des blocs-notes témoignent aussi de ce qu'ils représentaient pour lui : Créations Intuitions, Pierres à bath, Recherches esthétiques, Pensées, Remarques, Aide-mémoire, etc. Infiniment précieux à ses yeux, ils font partie intégrante de son oeuvre et de son secret d'écrivain. Le titre de ce florilège, La lanterne magique, réunit deux éléments fondamentaux de l'écriture jean-paulienne : la volonté de faire voir les choses différemment et celle d'étonner le lecteur, deux qualités inhérentes à toute lanterne magique. Cette édition présente un choix de pensées, de notes, d'aphorismes, de maximes et de réflexions diverses que l'on a extraits de ces carnets.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER18,00 €
Du même éditeur
-

Toutes les époques sont dégueulasses. Ré(é)crire, sensibiliser, contextualiser
Murat LaureLaure Murat, autrice et professeure à l’UCLA, définit dans ce court ouvrage les termes de récriture, de réécriture et/ou de censure en littérature pour que le débat soit fécond. Une base très intéressante pour nourrir votre réflexion.EN STOCKCOMMANDER7,50 € -

Goya de père en fille
Récondo Léonor deLéonor a quatre ans lorsque son père, le peintre Félix de Récondo, lui raconte l'exil d'Espagne en 1936 ; il avait quatre ans lui aussi, et fuyait avec sa mère et ses frères la guerre civile et les franquistes. En 2015, à la mort de son père, la question de la nationalité espagnole surgit, alors que la violoniste se mue en écrivaine : lui suffirait-il d'entreprendre les démarches, longues, pénibles, pour panser par le droit le sens de la filiation ? Habitée par les images de Goya (Les Désastres de la guerre) et celles de son père, qui y font écho (Prison), Léonor de Récondo lit et relie les mots et les souvenirs, l'art, la littérature et l'histoire. Entre la musicienne et le peintre, une mémoire, enfouie, trouée, se fait jour. Léonor de Récondo est née en 1976. Elle est l'autrice notamment de Amours (Sabine Wespieser, 2015), La Leçon de ténèbres (Stock, 2020) et Marcher dans tes pas (L'Iconoclaste, 2025).EN STOCKCOMMANDER7,00 € -

Moi, Marthe et les autres
Wauters AntoineDans un Paris dévasté par une catastrophe (accident nucléaire, cataclysme naturel, guerre de religion ?), un groupe de jeunes gens arpentent les rues, tentent de survivre en mangeant ce qu'ils trouvent, chantent des airs de John Holiways et fuient la violence de leurs ennemis en cherchant un ailleurs. Car ce monde en lambeaux, il s'agit malgré tout de l'habiter, de s'y vêtir et d'y trouver des raisons d'espérer. Comment tenir ? Comment trouver en soi de quoi réjouir la vie quand tout a sombré? Ce sont les questions que se posent, avec humour et cruauté, les protagonistes de cette aventure.EN STOCKCOMMANDER12,50 € -

LE DIT DU GENJI
MURASAKI SHIKIBULe Dit du Genji", ce grand classique de la littérature universelle dont Borges disait qu'il n'a jamais été égalé, fut écrit au début du onzième siècle par dame Murasaki, une aristocrate qui vécut à la cour impériale de Heian-kyô (l'actuelle Kyôto). Cependant, écrit René Sieffert qui a travaillé à sa traduction près de vingt ans, "pas un instant je n'ai eu le sentiment d'un véritable dépaysement, ni dans le temps ni dans l'espace, mais au contraire me hantait l'impression constante d'être engagé dans une aventure mentale étonnamment moderne. Il m'a semblé découvrir des situations, des analyses, des dialogues qui pouvaient avoir été imaginés hier, si ce n'est demain." Ce "roman-fleuve", qui retrace le destin politique et la riche vie amoureuse d'un prince, le Genji, vaut autant par la vigueur de la narration que par l'évocation d'un climat, une atmosphère, un état d'âme, les accords d'une cithare ou le parfum d'un prunier en fleur - illustration parfaite de l'impermanence de ce monde et de la vanité ultime de toute entreprise humaine.EN STOCKCOMMANDER65,00 €

