La crise de la conscience iranienne. Histoire de la prose persane moderne (1800-1980)
Balaÿ Christophe
L'HARMATTAN
42,00 €
Sur commande en 6-8 jours
EAN :9782343117799
Pour les Iraniens, tout est littéraire ; toute expérience humaine prend tôt ou tard une forme littéraire. Tout phénomène appelle sa représentation. Sans doute, peu de civilisations du monde vont aussi loin dans cette mise en forme, au point même que la forme semble précéder la pensée, la submerger, et finir parfois par la faire oublier. Dans la longue tradition littéraire iranienne, c'est bien sûr la forme poétique qui assumait ce rôle, occupait le centre, constituait l'axe autour duquel s'enroulait l'ensemble du système. Mais la grande crise des 19e et 20e siècles opère un décentrement, un déplacement de l'axe. La forme prosaïque, toujours contenue à la marge, à la périphérie, entreprend la conquête du centre canonique, par étapes, ponctuées par de grands évènements comme la naissance de l'imprimerie, celle de la presse, la transformation du système pédagogique et le développement intensif de la traduction littéraire. Cette place nouvelle au sein du système, la prose la conquiert dans un échange permanent avec l'idéologie politique et sociale. Elle participe au même combat qui aboutit à la révolution constitutionnelle de 1906, au coup d'Etat de 1921, à celui de 1953, aux mouvements suscités par la révolution blanche des années 60 et pour finir à la révolution de 1978-79. L'histoire de la prose persane moderne est celle d'une longue crise à la fois politique, sociale et culturelle à laquelle elle a donné forme, dans laquelle elle a pris forme.
Nombre de pages
530
Date de parution
12/06/2017
Poids
798g
Largeur
155mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782343117799
Titre
La crise de la conscience iranienne. Histoire de la prose persane moderne (1800-1980)
Auteur
Balaÿ Christophe
Editeur
L'HARMATTAN
Largeur
155
Poids
798
Date de parution
20170612
Nombre de pages
530,00 €
Disponibilité
Sur commande en 6-8 jours
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp
Le persan tel qu'on le parle dans les rues et les bazars. Le persan écrit qu'utilisera tout Iranien dans la correspondance adressée à ses proches, ou un romancier moderne faisant dialoguer ses personnages. Aujourd'hui parlé par plus de soixante-quinze millions de personnes, le persan a toujours joui du statut privilégié de langue de haute culture dans une aire géographique très étendue du Moyen-Orient (des confins de la Turquie jusqu'à l'Inde du Nord). Cette méthode, comme toutes celles de la collection, est destinée aux étudiants, mais elle a été conçue aussi pour ceux qui souhaitent apprendre la langue par eux-mêmes. Texte, vocabulaire et développements grammaticaux sont toujours suivis d'exercices dont les corrigés sont donnés en fin de volume. L'ouvrage comporte aussi deux index : l'un lexical, l'autre grammatical. L'écoute et la répétition des textes sont le complément indispensable d'une méthode de langue parlée. Aussi le livre est-il accompagné de QR codes d'une durée totale de 4 h 45 d'écoute. Les références sont données au début des textes ou exercices concernés et un temps de répétition est laissé à l'apprenant après chaque phrase.
Conçu comme un recueil de textes littéraires et de textes de presse écrits en persan, Lectures persanes propose au lecteur de faire connaissance avec la variété des styles et des sujets abordés par les écrivains iraniens depuis le milieu du XIXe siècle jusqu'à nos jours. Les textes littéraires et certains articles de presse font l'objet d'un commentaire sur la langue de l'auteur et le contexte d'écriture de la publication dont ils sont extraits. Les textes sont présentés en persan, avec leur traduction en français en regard, permettant un accès direct à l'oeuvre originale pour le lecteur persanophone et fournissant un précieux outil d'apprentissage de la langue pour les étudiants de niveaux intermédiaire et avancé. A leur intention, chaque texte est accompagné d'une courte liste de vocabulaire et fait l'objet d'une lecture sur le CD accompagnant l'ouvrage. Parmi les textes choisis, les amateurs de littérature persane retrouveront, dans une traduction inédite, des extraits d'oeuvres célèbres et bien connues en France comme la Chouette aveugle de Sadegh Hedayat ou le Prince Ehtedjab de Houchang Golchiri, mais aussi des textes d'auteurs persans plus contemporains dont certaines oeuvres ont été traduites en français (Zoya Pirzad, Goli Taraqi, Fariba Vafi...) ou non (Simin Danechvar, Mohammad Reza Safdari, Zohreh Hakimi...). Les textes de presses présentés dans la deuxième partie de l'ouvrage ont été retenus pour leur intérêt intrinsèque, pour leur intérêt historique à une époque où la presse a fortement contribué au développement de la prose persane ou, parfois, pour présenter un périodique ou une revue littéraire particulièrement importante dans l'histoire de la presse iranienne.
Romancière, traductrice (Alice au Pays des merveilles, poésie japonaise?), nouvelliste hors pair, Zoyâ Pirzâd, née en 1952, fait partie des auteurs qui font sortir l'écriture persane de ses frontières et l'ouvrent sur le monde. Découverte et traduite pour la première fois en français par les éditions Zulma en 2007, elle a reçu en 2009 le prix Courrier international du meilleur livre étranger pour son recueil de nouvelles Le Goût âpre des kakis.
Un bassin, des massifs de roses et un plaqueminier donnent de quoi faire au jardinier d'une vieille dame qui, depuis la mort de son mari, se sent très seule et en danger dans sa grande maison au c?ur de la ville. Les fleurs donnent des fruits, les kakis mûrissent et elle ne se prive pas d?en offrir, notamment à son locataire. Des liens subtils se tissent entre eux, que vient troubler l?apparition d?une fiancée? Comme dans ses autres recueils de nouvelles, Zoyâ Pirzâd explore avec subtilité, lucidité, tendresse et une certaine nostalgie les chassés-croisés de la vie amoureuse.Kaléidoscope, facettes distinctes d?un même objet: le couple. Mais le couple en ses murs, fracassé aux parois de l?Iran d?aujourd?hui, écartelé entre modernité et tradition. Xavier Lapeyroux, Le Monde diplomatique.