
D'or et de neige. Paul Claudel et le Japon
Claudel a désiré et aimé le Japon, et celui-ci le lui rend bien, qui lui voue un véritable culte. Adolescent, il partageait avec Camille la passion japoniste. Jeune diplomate, il rêva en vain d'y être affecté, et s'il put y faire un voyage d'agrément au départ de l'un de ses postes chinois (plusieurs poèmes de Connaissance de l'Est en témoignent), il lui fallut un détour de quelque trente années pour y être nommé dans la force de l'âge, alors qu'il venait d'accéder au grade d'ambassadeur de France. Artisan d'un éphémère rapprochement politique entre le Japon et la France, sortis l'un comme l'autre vainqueurs et isolés de la Première Guerre mondiale et partageant la situation de puissances coloniales aux marges du monde chinois, Claudel va subir aux côtés des Japonais l'épreuve du séisme dévastateur de 1923, laissant de son odyssée un témoignage saisissant, "A travers les villes en flammes". Il va aussi s'adonner à un travail en collaboration avec des artistes locaux de premier plan, peintres, musiciens, hommes de théâtre, qui conduira à ces ?uvres inclassables et métisses que sont le mimodrame La Femme et son Ombre et le recueil Cent phrases pour éventails. Fondateur d'institutions culturelles franco-japonaises pérennes, adulé par les Japonais qui célèbrent en lui l'"ambassadeur-poète", Claudel parcourt inlassablement le pays dont la nature et la tradition esthétique illuminent les proses variées de L'Oiseau noir dans le soleil levant. L'oiseau noir, c'est-à-dire lui-même, du fait de la parenté phonétique qu'il décréta entre ces mots en japonais, kurodori, et la prononciation vernaculaire de son nom, Kurôderu... Biographie: Ancien directeur de l'Institut franco japonais du Kansai et de la villa Kujoyama Michel MichelWasserman enseigne à la faculté des Relations internationales de l'université Ritsumeikan à Kyoto.
| Nombre de pages | 232 |
|---|---|
| Date de parution | 10/04/2008 |
| Poids | 286g |
| Largeur | 140mm |
| EAN | 9782070781522 |
|---|---|
| Titre | D'or et de neige. Paul Claudel et le Japon |
| Auteur | Wasserman Michel |
| Editeur | GALLIMARD |
| Largeur | 140 |
| Poids | 286 |
| Date de parution | 20080410 |
| Nombre de pages | 232,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

Le dernier potlach. Les Indiens du Canada, Colombie britannique 1921
Wasserman MichelRésumé : Fête du don et de la prodigalité, le potlatch constituait le centre de la vie sociale et spirituelle des peuples aborigènes de la côte ouest de l'Amérique du nord. Lors de cette cérémonie, en 1921, chez les Kwakiutl de Colombie britannique, le gouvernement confisque nombre des biens somptuaires et objets rituels distribués, et prononce des peines d'emprisonnement. Le présent ouvrage replace cette cérémonie flamboyante et fatale dans l'histoire de l'institution du potlatch et retrace les efforts accomplis par les indiens pour que leur patrimoine spolié leur soit rendu.Sur commande, 6 à 10 joursCOMMANDER13,50 € -

Le Sacre de l'hiver. La Neuvième Symphonie de Beethoven, un mythe de la modernité japonaise
Wasserman MichelPourquoi, quand vient le mois de décembre, le Japon tout entier se met-il à bruire des accents de la Neuvième ? Pour quelle obscure raison les japonais croient-ils que l'opus magnum de Beethoven est une ?uvre d'hiver ? Et qu'est-ce qui incite alors professionnels et amateurs à monter cette pièce d'exécution difficile jusque dans les recoins les plus improbables de l'archipel, quel miracle éducatif fait-il aussi qu'ils en soient (à peu près) capables ? La réponse à ce questionnement nécessite un détour inattendu par les diverses tragédies du vingtième siècle. Elle nous fera découvrir une guerre germano-japonaise (il en fut), arracher Romain Rolland à son purgatoire, et assister aux tribulations en étrange pays d'un chef d'orchestre adulé par Richard Strauss et qui n'en fut pas moins la victime des fureurs de Hitler. Ainsi va l'Histoire qui n'est pas toujours à sens unique.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER26,00 € -

Mozart à Kyoto
Wasserman MichelNon, tout entre l'Occident et le Japon ne se perd pas fatalement dans la traduction, et l'étranger n'est pas condamné dans ce pays à la stupeur et aux tremblements. Témoin ce jeune universitaire français qui, en phase avec un partenariat local singulièrement réceptif, fonda au Japon des institutions culturelles françaises, créa des festivals de musique et monta des opéras. Le tout, y compris selon des cheminements parfois improbables sinon romanesques, à l'ombre de la grande figure tutélaire de Claudel, âme de la présence française au Japon depuis la mémorable mission d'ambassadeur qu'il y effectua au cours des années vingt.ÉPUISÉVOIR PRODUIT22,00 € -

Le tour du monde en deux mille Butterfly
Wasserman MichelRésumé : " Partie en Europe à la veille du déclenchement de la première guerre mondiale (sa première Butterfly londonienne coïncide avec le bombardement de la ville par les dirigeables Zeppelin), Tamaki Miura fit l'essentiel de sa carrière aux Etats-Unis, sillonnant le pays dans le cadre de tournées qui la conduisirent à donner en vingt ans deux mille représentations de l'ouvrage. Invitée à plusieurs reprises à se produire en Amérique du Sud, elle chante également en Europe : les spectateurs de l'Opéra-Comique et du Bolchoï lui réservent un accueil délirant, et Puccini, qui l'entend à l'Opéra de Rome en 1920, l'assure qu'elle est " la Butterfly rêvée (qu'il avait) conçue au fond de (son) c?ur ". Mettant un terme à sa carrière internationale en 1935, Miura rentre dans un Japon désormais engagé dans sa guerre de conquête de la Chine. Tamaki Miura est ici mise en perspective avec le monde détraqué qu'elle parcourt du début de la Grande Guerre, vécue en Europe, à la capitulation inconditionnelle de son pays, et dont les bouleversements géopolitiques conditionnent rigoureusement le développement de sa carrière. Côtoyant les plus grands chanteurs de l'époque (elle eut la Patti et Caruso pour partenaires de récital, et Gigli fut l'un de ses Pinkerton), dotée d'un talent dramatique de premier ordre (elle fut comparée à rien moins que Sarah Bernhardt), elle est également un extraordinaire personnage de femme japonaise, qui n'hésita pas à afficher au grand jour une vie sentimentale dont la liberté fut généralement jugée scandaleuse par ses compatriotes. "Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER14,70 €
Du même éditeur
-

Haute-Folie
Wauters AntoineJe crois que certains êtres ne nous quittent pas, même quand ils meurent. Ils disparaissent, or ils sont là. Ils n'existent plus, or ils rôdent, parlant à travers nous, riant, rêvant nos rêves. De même, quand on pense les avoir oubliés, certains lieux ne nous quittent pas. Ils nous habitent, nous hantent, au point que je ne suis pas loin de croire que ce sont eux qui écrivent nos vies. La Haute-Folie est un de ces lieux. Toute notre histoire tient dans son nom". Haute-Folie raconte la vie de Josef, un homme dont la famille a été frappée, alors qu'il venait de naître, par une série de drames qui ne lui ont jamais été rapportés. Peut-on être en paix en ignorant tout de sa lignée ? Où chercher la sagesse quand un feu intérieur nous dévore ? Qu'est-ce que la folie, sinon le pays des souffrances qui n'ont nulle part où aller ? Servi par un style fulgurant, ce roman cruel et lumineux explore la marginalité et les malédictions qui touchent ceux dont l'histoire est ensevelie sous le silence.EN STOCKCOMMANDER19,00 €
De la même catégorie
-

Toutes les époques sont dégueulasses. Ré(é)crire, sensibiliser, contextualiser
Murat LaureLaure Murat, autrice et professeure à l’UCLA, définit dans ce court ouvrage les termes de récriture, de réécriture et/ou de censure en littérature pour que le débat soit fécond. Une base très intéressante pour nourrir votre réflexion.EN STOCKCOMMANDER7,50 € -

Toutes sortes de Misérables
Samoyault TiphaineA partir d'un souvenir de lecture d'enfance, un Cosette abusivement attribué à Victor Hugo, Tiphaine Samoyault déploie le destin éditorial des Misérables en France et à l'étranger. Elle révèle comment ce roman, dès sa parution, a été abrégé, adapté, traduit, illustré, réécrit, jusqu'à devenir l'un des récits les plus réappropriés au monde. Plus le livre est transformé, plus il devient mémorable. La question "Faut-il réécrire les classiques ? " apparaît dès lors comme une fausse question : ils ne sont tels que par leur constante adaptation aux goûts et aux attentes des époques successives. De Shakespeare aux contes de fées, de Montaigne à Mark Twain ou Agatha Christie, des traductions aux versions réduites, des transpositions aux mises en scène, l'autrice montre qu'un classique ne se définit pas par son intouchabilité, mais par sa capacité à s'affranchir de son original. Face à des polémiques souvent caricaturales opposant "cancel culture" et sacralisation du passé, ce livre privilégie la nuance, l'enquête et une érudition généreuse. Il préfère la démonstration à l'indignation pour affirmer une idée simple et stimulante : la réécriture n'est pas synonyme d'annulation, bien au contraire, puisqu'elle prolonge le plus souvent la vie des oeuvres en élargissant leur partage et en pérennisant leur mémoire.EN STOCKCOMMANDER21,00 €





