Parlé au Portugal, au Brésil et dans plusieurs pays d'Afrique et d'Asie, le portugais est en cette seconde moitié du vingtième siècle une des principales langues du monde. Il existe deux normes du portugais : celle du Portugal et celle du Brésil. Les différences qui les séparent ne sont cependant pas telles que l'on ne puisse parler d'une unité de la langue. Le présent ouvrage décrit le portugais en tenant compte de cette unité et de cette diversité. On y trouvera donc à la fois ce qui est commun aux deux normes et de qui les sépare. La langue analysée ici est le portugais contemporain : les aperçus historiques sont donc limités au minimum indispensable. La terminologie utilisée est celle de la grammaire traditionnelle. L'exposé a été conçu en fonction des lecteurs francophones et l'auteur a eu comme préoccupation principale la recherche constante de l'exactitude, de l'efficacité, de la précision et de la clarté.
Nombre de pages
322
Date de parution
03/05/2000
Poids
450g
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782252026090
Titre
MANUEL DE LANGUE PORTUGAISE. Portugal-Brésil
Auteur
Teyssier Paul
Editeur
KLINCKSIECK
Largeur
0
Poids
450
Date de parution
20000503
Nombre de pages
322,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp
Colonisé par les Portugais à partir de 1500, le Brésil est devenu indépendant en 1822. L'intérêt principal mais non exclusif de la littérature brésilienne vient de ce qu'elle exprime la naissance, la formation et le développement de ce peuple nouveau et de sa culture. La singularité de cette culture s'affirme principalement de deux façons : par la langue le portugais qui le distingue des autres pays de l'Amérique latine qui sont de langue espagnole ; par le lent et constant effort fourni pour se libérer du modèle légué par l'ancien colonisateur. Les articles de ce dictionnaire ont été conçus pour illustrer cette affirmation progressive d'une spécificité brésilienne Des articles de synthèse dressent de vastes bilans des origines à nos jours
Existe-t-il un programme architectural de la maison close parisienne? Fermée sur le monde extérieur, la maison de l'entre-deux-guerres veut ouvrir sur de multiples horizons et soigne en conséquence sa distribution, ses agencements et ses décors. Fouillant les entrailles de « ces machines à plaisir », Paul Teyssier en décrit le cheminement labyrinthique, enchainant seuils, sas, couloirs, longues séquences de petits et de grands salons, d'escaliers et de chambres. À ce dispositif s'ajoute celui des coulisses, inaccessibles à la clientèle, prévoyant vestiaires, loges, chambres des pensionnaires, réfectoire, cabinet médical... Empruntant beaucoup à des structures plus conventionnelles (le couvent, le théâtre, la prison...), la maison close doit obéir à des prescriptions administratives et hygiénistes, multipliant les références historiques et intégrant les dispositifs de confort les plus modernes. Elle s'inscrit non seulement dans l'ordre du commerce de la consommation charnelle, mais plus largement dans la sphère des loisirs, partageant les innovations des dancings, du cinéma, des grands cafés dont elle est souvent la voisine. Cette « architecture inversée » se révèle dans les plans conservés aux archives de la Police que l'auteur a soigneusement étudiés. Ces documents traduisent la réalité du système construit du sexe avec ses codes, ses obligations règlementaires et ses répétitions formelles.
Vinclair Pierre ; Min Byung-Hun ; Domissy-Lee Jeon
Ce livre est né d'un paradoxe fécond : comment écrire sur les oiseaux sans rien savoir d'eux, ou presque ? Du jour au lendemain, Pierre Vinclair se met à enquêter au fil de poèmes-minute sur ce que les oiseaux nous font, sur la manière dont ils déplacent nos idées en nuées, frôlent nos matins, habitent un monde où leur présence s'efface. Guidé par une curiosité impressionniste, Pierre Vinclair ne s'approche jamais trop près, s'émerveille que l'on entende d'abord leur chant avant de les voir ou de vouloir les nommer. Les photographies de l'artiste coréen Byung-Hun Min, dans la contemplation desquelles s'est élaboré cet essai qui est d'abord une rêverie, viennent scander le texte comme des pointillés noir et blanc.