Parmi les premiers écrits de l'humanité, tout à la fois codes, prières et poèmes, Enuma Elis, texte akkadien du XIIe siècle avant J-C, figure à hauteur de l'épopée de Gilgamesh. Traduit et commenté pour la première fois, un grand écrit des origines. Le poème babylonien En?ma Eli&scaron ; , Lorsqu'en haut, est vieux de 3 000 ans. Sa connaissance s'est affinée au fil des années et des découvertes de nouveaux fragments. En voici la traduction française mise à jour. En réunissant le texte akkadien, sa version française, l'un de ses commentaires antiques ainsi qu'une synthèse actuelle, cet ouvrage nous fait plonger dans les origines de l'humanité historique et des civilisations de l'écriture. L'exploration des influences provenant des grandes traditions religieuses en amont et sur la Bible en aval révèle ainsi la genèse du divin et de ses représentations dont reste tributaire notre culture. Un voyage dans le temps.
Entre les années 900 et 650 avant notre ère, l'empire assyrien s'étend pour finir par inclure tout le Proche-Orient, depuis l'Iraq jusqu'à la frontière égyptienne, l'est de la Turquie, la Syrie actuelle et une partie de l'Iran. Cet ouvrage contient un florilège des annales des rois assyriens du 1er millénaire avant notre ère, depuis Assurnasirpal II jusqu'à Assurbanipal. Le genre annalistique se développe en Assyrie au cours de cette période...
Entre les années 900 et 650 avant notre ère, l'empire assyrien s'étend pour finir par inclure tout le Proche-Orient, depuis l'Iraq jusqu'à la frontière égyptienne, l'est de la Turquie, la Syrie actuelle et une partie de l'Iran. Cet ouvrage contient un florilège des annales des rois assyriens du 1er millénaire avant notre ère, depuis Assurnasirpal II jusqu'à Assurbanipal. Le genre annalistique se développe en Assyrie au cours de cette période...
La Bible de Jérusalem est le fruit de la traduction collective des textes hébreux et grecs par l'Ecole biblique et archéologique française de Jérusalem qui lui a donné son nom. La première version est parue en 1956. La version actuellement imprimée date de 2000. La qualité des introductions, des traductions et des notes reflète le meilleur de la recherche exégétique contemporaine. La mise en pages réjouit l'oeil tout en facilitant l'intelligence du texte - l'usage de strophes signalant par exemple les passages poétiques. Cette disposition est devenue un modèle pour toutes les bibles modernes ultérieures. Des références dans les marges renvoient à d'autres passages. La Bible de Jérusalem est actuellement la traduction biblique la plus répandue en France, et fait figure de classique. La fidélité aux textes originaux en fait une bible d'étude. La qualité littéraire de sa traduction, la grande attention portée à son vocabulaire et à son style en font une bible pour la lecture, adaptée à tous les publics. Les livres présentés sont ceux du canon catholique.
Depuis la vague d'attentats de janvier 2015 jusque dans des tragédies plus récentes, une incompréhension mine notre société : comment des jeunes, français ou installés en France de longue date, peuvent-ils adopter des positions haineuses à l'égard de ceux qu'ils décrivent comme leurs ennemis ? Comment des campagnes de harcèlement peuvent-elles se développer sur les réseaux sociaux pour dénoncer les contenus de certains cours ? Les questions sont complexes, et n'appellent pas des réponses simplistes. Cet ouvrage - élaboré dans une perspective interdisciplinaire (droit, philosophie, psychologie, sciences de l'éducation, sociologie, théologie) - aborde concrètement les difficultés et les actions possibles, associant chercheurs et acteurs du terrain éducatif. Le monde éducatif est, en effet, confronté à la problématique du décalage entre discours se voulant scientifiques et dogmes religieux, menant dans certains cas au dysfonctionnement de l'institution scolaire (avec notamment le refus de participer à certains cours). La réflexion et l'action sur ce thème supposent donc de ne pas prendre de position surplombante, mais de pallier la méconnaissance du phénomène religieux chez une partie de ceux qui se confrontent à ses manifestations contemporaines, et de prendre la mesure des failles psychiques, intellectuelles, voire spirituelles de nos dispositifs collectifs d'éducation et de transmission du savoir. Les expressions religieuses contemporaines les plus extrêmes seraient alors à penser dans ce cadre du déficit des valeurs symboliques partagées qui feraient lien...