Samuel Beckett auto-traducteur ou l'art de "l'empêchement". Lecture bilingue et génétique des textes

Sardin-Damestoy Pascale
PU ARTOIS
20,00 €
Épuisé
EAN : 9782910663803

Au croisement de plusieurs langues et idiomes, de plusieurs domaines de recherche et techniques d'analyse textuelle - littérature et traductologie d'une part, stylistique, psychanalyse et génétique d'autre part -, cette étude cherche à retracer les procédés de réécriture mis en œuvre par Samuel Beckett lorsque ce dernier s'auto-traduit. Le corpus, qui comprend la plupart des textes dits " courts " de Beckett, nouvelles et pièces, couvre les années 1946-1980. L'étude s'appuie essentiellement sur une lecture comparée des versions jumelles qui révèle la topographie modifiée du texte auto-traduit, lequel constitue un des seuils de l'œuvre. Elle prend aussi largement en compte les avant-textes bilingues, objet d'une attention particulière en annexe. La traduction se révèle être un art de l'empêchement voué à l'inachèvement, l'auto-traduction un travail de (mal)-citation de soi prolongeant le travail intra et intertextuel inscrit dans une œuvre qui ne cesse de se citer d'un texte à l'autre. Chaque texte est ainsi vu en concurrence avec son double, qui offre une vision décentrée du Moi et de son rapport avec le monde.

Nombre de pages 319
Date de parution 02/10/2002
Poids 535g
Largeur 160mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN 9782910663803
Titre Samuel Beckett auto-traducteur ou l'art de "l'empêchement". Lecture bilingue et génétique des textes
Auteur Sardin-Damestoy Pascale
Editeur PU ARTOIS
Largeur 160
Poids 535
Date de parution 20021002
Nombre de pages 319,00 €

Pourquoi choisir Molière ?

 
Efficacité et rapidité Commandé avant 16h livré demain
 
Économique et pratique Livraison dès 3,90 €
 
Facile et sans frais Retrait gratuit en magasin
 
Disponibilité et écoute Contactez-nous sur WhatsApp