
REGARDS SUR LA METAPHORE ENTRE ORIENT ET OCCIDENT
La métaphore est une figure centrale de la littérature, au point de la fonder parfois. Sa portée est universelle, incontestablement. Elle a fait l'objet d'un grand nombre d'études: les plus récentes, en philosophie et en recherches cognitives, soulignent son rôle essentiel dans l'articulation entre le réel et les mondes possibles. Ce recueil éclaire les réflexions actuelles, en élargissant la problématique vers les usages de la métaphore en Chine et au Japon. Les quinze articles présentés ici, issus d'un séminaire tenu à l'Université Paris Diderot - Paris 7, étudient le fonctionnement de la métaphore et des figures voisines (comparaison, métonymie, procédés propres aux littératures chinoise et japonaise) tout au long de leur histoire. Ils interrogent la place de la métaphore dans la création littéraire, entre le génie de l'invention et le tropisme du genre. La sémantique générale et l'étude de l'esthétique bouddhique renforcent dans cet ouvrage l'approche comparatiste, qui permet d'aborder la notion de métaphore à travers des contextes historiques, culturels et linguistiques variés. Où l'on voit notamment que le rapport d'analogie n'intègre pas en Extrême-Orient un cadre fermé, laissant au contraire toute sa place à des flottements, oscillations et évocations de l'indicible - sources de dynamiques poétiques propres, qui interpellent fortement la sensibilité et l'imagination du lecteur.
| Date de parution | 19/02/2009 |
|---|---|
| Poids | 504g |
| Largeur | 144mm |
| EAN | 9782809700848 |
|---|---|
| Titre | REGARDS SUR LA METAPHORE ENTRE ORIENT ET OCCIDENT |
| Auteur | SAKAI CECILE |
| Editeur | PICQUIER |
| Largeur | 144 |
| Poids | 504 |
| Date de parution | 20090219 |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

Kawabata, le clair-obscur. Essai sur une écriture de l'ambiguïté, Edition revue et augmentée
Sakai CécileRésumé : Prix Nobel de littérature en 1968, Kawabata Yasunari (1899-1972) est l'un des grands écrivains japonais le plus traduit en langues occidentales. Pourtant, son oeuvre demeure méconnue par bien des aspects. Cécile Sakai analyse ce qui constitue un véritable système de l'ambiguïté, l'écriture d'une oeuvre considérable marquée par l'ellipse, l'équivoque et le paradoxe. Cette étude permet de comprendre pourquoi Kawabata, contemporain de Borges et de Joyce, est un écrivain moderne et expérimentateur. C'est aussi ce qu'éclaire un essai inédit, "Note sur les nouvelles tendances des nouveaux écrivains" (1925), manifeste du modernisme, dont la traduction complète cette étude.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER22,00 € -

Histoire de la littérature populaire japonaise. Faits et perspectives (1900-1980)
Sakai CécileLongtemps occulté par les classes savantes, peu connue en Occident, la littérature populaire a joué, sous le nom de taishû bungaku, un rôle capital dans l'histoire culturelle du Japon moderne. Son importance se reflète dans ses deux définitions complémentaires : celle d'une littérature nouvelle, s'adressant à un "peuple" authentique, et celle d'une littérature commerciale, lue par le plus grand nombre. Elle offre ainsi, par son foisonnement et sa richesse, l'une des clés essentielles pour comprendre le XXe siècle japonais. Cet ouvrage se présente d'abord comme un guide, une introduction dans les terres encore peu explorées du roman d'époque, du roman policier du roman "contemporain" (traitant de tous les sujets d'actualité). Il propose ensuite quelques perspectives théoriques qui permettent d'élargir le débat et de reposer la question, fondamentale, des relations qui unissent l'auteur et son public.Sur commande, 6 à 10 joursCOMMANDER29,50 € -

Kawabata, le clair-obscur. Essai sur une écriture de l'ambiguïté
Sakai CécileRésumé : Prix Nobel de littérature en 1968, Kawabata Yasunari (1899-1972) est l'un des écrivains majeurs du Japon, et l'un des plus traduits en langues occidentales. Pays de Neige, Le Grondement de la Montagne, Les Belles Endormies, font partie du patrimoine littéraire universel. Pourtant, l'?uvre demeure méconnue par bien des aspects loin d'être l'icône d'un esthétisme exotique, elle se lit comme une série d'énigmes marquées par l'ellipse, l'équivoque et le paradoxe, offrant ses lacunes et ses variantes à l'interprétation du lecteur. A partir d'une nouvelle utilisation des codes poétiques qui fondent la littérature classique, c'est une écriture, intentionnellement ambiguë, qui se déploie ici. Cécile Sakai analyse ce qui constitue un véritable système de l'ambiguïté, en traitant de l'ensemble d'une ?uvre considérable, composée de quatre cent trente-neuf romans et nouvelles, sans compter la masse volumineuse des essais, chroniques, journaux et correspondances - ?uvre élaborée tout au long de cinq décennies, au c?ur du XXe siècle. Cette étude permet de mieux comprendre pourquoi Kawabata, le clair-obscur, contemporain de Borges et de Joyce, est essentiellement un moderne et un expérimentateur, qui s'est attaché à repousser toujours davantage les frontières tracées par les conventions. C'est aussi ce qu'éclaire un essai inédit, Note sur les nouvelles tendances des nouveaux écrivains (1925), manifeste du modernisme, dont la traduction clôt cette étude.ÉPUISÉVOIR PRODUIT21,50 € -

Pour une autre littérature mondiale. La traduction franco-japonaise en perspective
Sakai Cécile ; Sawada NaoCe recueil porte sur les faits, effets et pratiques de la traduction littéraire entre la France et le Japon dans l'époque moderne. Depuis la fin du XIXe siècle, les oeuvres françaises ont été abondamment traduites et retraduites en japonais, dans un mouvement massif de découverte et de réappropriation. Pour sa part la littérature japonaise commence plus tard, à partir des années 1960, à être mieux introduite en France. Si de telles différences apparaissent a priori comme des évidences, une exploration approfondie permet de mieux comprendre les mécanismes à l'oeuvre et l'évolution en cours. Ce volume réunit pour la première fois dix-huit articles d'écrivains, traducteurs, spécialistes, français et japonais, qui témoignent de ces dynamiques fluctuantes, entre asymétrie et convergences, décentrement et affinités électives. Pourquoi la toute première traduction littéraire depuis le japonais, une anthologie poétique, date-t-elle de 1871 ? Comment expliquer qu'il faille attendre 1878 pour la première traduction en japonais d'un auteur français, Jules Verne - lequel suscitera pourtant un engouement sans précédent ? Dans quelles circonstances La Recherche de Proust a-t-elle bénéficié de trois traductions intégrales au Japon ? Cet ouvrage répond à ces questions et à beaucoup d'autres, tout en replaçant la traduction au centre des phénomènes de patrimonialisation et des flux culturels internationaux, des réseaux d'influence et des enjeux de la mondialisation.ÉPUISÉVOIR PRODUIT19,00 €
Du même éditeur
-

Tokyo Sanpo. Promenades à Tokyo
Chavouet FlorentIl paraît que Tokyo est la plus belle des villes moches du monde. Plus qu'un guide, voici un livre d'aventures au coeur des quartiers de Tokyo. Pendant ces six mois passés à tenter de comprendre un peu ce qui m'entourait, je suis resté malgré tout un touriste. Avec cette impression persistante d'essayer de rattraper tout ce que je ne sais pas et cette manie de coller des étiquettes de fruits partout, parce que je ne comprends pas ce qui est écrit dessus. A mon retour en France, on m'a demandé si c'était bien, la Chine. Ce à quoi j'ai répondu que les Japonais, en tout cas, y étaient très accueillants."Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER24,50 € -

La reine des rêves
Divakaruni Chitra-Banerjee ; Mâyâ RaniDans La Reine des rêves, C. B. Divakaruni retrouve le fil enchanté de La Maîtresse des épices, une prose généreuse où le réalisme se pare de couleurs et de senteurs magiques puisées aux sources profondes de l Inde.Rakhi est une jeune artiste qui vit à Berkeley, en Californie, et partage ses jours entre son activité de peintre, sa fille Jona et le salon de thé indien qu elle tient avec son amie Belle. Sa mère est interprète de rêves et consacre ce don à soulager la détresse et servir les autres. Un don qui fascine Rakhi mais l isole de sa mère, de ce coeur nourri de mystères issus d une Inde lointaine qu elle n a pas connue. Hasards ou signes invisibles à déchiffrer, un réseau de coïncidences troublantes se tisse autour de la vie de Rakhi tandis que la découverte du journal intime de sa mère ouvre la porte de secrets longtemps enfouis. Saura-t-elle lire, elle aussi, la vérité cachée dans les rêves et s ouvrir à l amour d elle-même et des autres?Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER9,50 € -

Le Banquet de la Licorne. Une enquête du mandarin Tân
TRAN-NHUTAu cours d?une nuit d?orage, à la demande du mandarin Tân, l?intendant Hoang organise un banquet, dressant une somptueuse table. Festoyant à la lumière des lanternes, un maître des geôles, un percepteur des impôts, une poétesse, un couple d?apothicaires et un tailleur racontent une énigme non résolue de leur passé, tandis que le lettré Dinh et le docteur Porc livrent chacun un épisode mystérieux de leur jeunesse. Servis dans de la vaisselle en céladon, meurtres, vols et coups bas sontdécortiqués à l?aide de baguettes laquées, faisant le délice des convives. C?est l?heure lumineuse des conteurs, qui donnent voix aux amours défuntes et visage aux héros d?antan. C?est l?heure sombre des aveux masqués et des guets-apens, alors que, dehors, s?amassent les ténèbres d?un monde au bord du chaos.ÉPUISÉVOIR PRODUIT8,50 €

