Que signifie être "militant de l?interculturel" ? Cet ouvrage donne des repères en différenciant le multiculturel de l?interculturel, l?hybridité du métissage (Alexis Nouss), et remet en question les définitions et instrumentalisations de mots tels que culture, identité, race (Issa Asgarally, Jagdish Gundara). Les enjeux d?éducation et de respect sont privilégiés et les pratiques s?effectuent dans des contextes précis (France, Maroc, l?île Maurice, Mayotte, Bénin, Angleterre, Inde, Chine ou Suède) mais aussi dans des champs divers, du fait des multiples professions des acteurs de l?interculturel ici réunis : l?écrivain Tahar Ben Jelloun, le poète et éditeur Bruno Doucey, la traductrice Michèle Gazier, le metteur en scène Bruno Thircuir, les comédiennes Aïcha Ayoub et Kimberly Jeitz, la peintre Mylène Besson, le chorégraphe Sidi Larbi Cherkaoui, les enseignants-chercheurs en diverses disciplines du marketing au management Jennifer Takhar et Philippe D?Iribarne, en passant par l?anthropologie Julie Peghini et Nadine Wanono, et enfin les expographes Fabienne Dorey et Isabelle Roussel-Gillet. L?éducation interculturelle, (Martine A Pretceille et Chahla Chafiq), relie les disciplines, elle s?allie les littératures, la philosophie et les arts. Avec des poèmes inédits de Michel Butor et Madeleine Carcano, et des photographies de Guy Delahaye, Gilles Delmas et Maxime Godard.
Nombre de pages
340
Date de parution
20/11/2015
Poids
632g
Largeur
160mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782848322186
Titre
Interculturel... enjeux et pratiques
Auteur
Roussel-Gillet Isabelle ; Asgarally Issa
Editeur
PU ARTOIS
Largeur
160
Poids
632
Date de parution
20151120
Nombre de pages
340,00 €
Disponibilité
Epuisé
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp
Comment s'engage-t-on dans une oeuvre à quatre mains ? Comment l'intimité y est-elle mise en jeu ? Ce sont les questions posées par cet essai qui analyse 40 livres d'artistes réalisés par Michel Butor avec Colette Deblé ou Mylène Besson. L'essai étudie l'iconographie de la femme dans ces oeuvres contemporaines qui intègrent la citation d'oeuvres préalables, souvent liées à des mythologies fortes. Une fois le livre ouvert, quelle lecture fait-on des éléments plastiques : que lit-on du poème ou/et du dessin, des mots ou du lavis ? Que lit-on entre ? L'essai invite à cerner les échos, à accueillir, dans cette constellation de résonances, des hôtes intermittents comme Michèle Gazier, Pierre Bourgeade ou Pierre Leloup. Loin de la figure du nouveau roman qu'il fut, Michel Butor s'avère être un poète au sens plastique qui outrepasse les frontières entre les arts.
Isabelle Roussel-Gillet a enseigné en lycée avant de devenir maître de conférences à l'Université de Lille 2. Elle publie régulièrement des articles sur Le Clézio, qui fit l'objet de sa thèse.
Grâce à l'art, au lieu de voir un seul monde, le nôtre, nous le voyons se multiplier". Ce qu'écrit Proust s'accorde à l'oeuvre d'ouverture de J M G Le Clézio, romancier, nouvelliste, traducteur, critique cinématographique et littéraire. Depuis le premier roman publié, Le Procès-Verbal (1963), jusqu'à Ritournelle de la faim (2008), des ruptures nécessaires, à la fois liminaires et permanentes, travaillent son écriture. Conteur, passeur, cet écrivain métisserrand construit cependant une oeuvre de liaison qui tisse ensemble regards critiques sur l'Histoire, histoires singulières, mythes, quête identitaire et questionnements. Pour comprendre son ouverture sur les cultures des différents continents, sur les expressions artisanales et artistiques, cet essai resitue l'oeuvre de Le Clézio au sein de l'histoire littéraire et sociale. L'exploration de quelques motifs - la peau, la danse, le regard, la lumière et la trace - fait sentir les vibrations qui innervent les récits lecléziens. L'esthétique d'une écriture-corps, à la fois poétique et critique, sous-tend aussi une éthique car l'oeuvre engage à questionner les spoliations, les hiérarchies entre petites histoires et Histoire, entre Occident et civilisations disparues, tout cela qui met à la marge une part de l'humanité, une part de nous-mêmes. Multipliant les points de vue, paradoxes et contrepoints, Le Clézio convie le lecteur à un imaginaire avec ses archétypes, ses refoulés et ses impensés et fait de la littérature un "lieu d'incertitude", tout en adhérant à des valeurs humanistes.
Boisseau Maryvonne ; Chauvin Catherine ; Delesse C
Alors que l'on s'intéresse aujourd'hui à l'épistémologie de la traductologie, cet ouvrage réexamine les relations complexes qu'elle entretient avec la linguistique. Conscients que la linguistique ne peut rendre compte à elle seule de tous les paramètres socio-culturels, stylistiques et situationnels qui interviennent dans l'acte de traduction, mais également certains qu'on ne peut faire l'économie de la linguistique dès lors qu'il s'agit de tenter de comprendre les processus en jeu, les collaborateurs de ce volume mettent en lumière l'interaction entre les deux disciplines tant au niveau épistémologique que théorique et méthodologique. S'intéressant à différents genres de textes dans des langues diverses (anglais, français, italien, allemand), prenant en compte les évolutions théoriques récentes ainsi que les développements technologiques de ces dernières décennies, cet ouvrage propose un éclairage diversifié sur la traduction en tant que contact des langues, approche déjà illustrée par la perspective contrastiviste développée en France par Jacqueline Guillemin-Flescher. A la fois mise en débat d'idées reçues et remise en perspective des problèmes qui se posent au théoricien, au comparatiste et au traducteur, il s'adresse à tous ceux que la réflexion sur la traduction, la traductologie et la linguistique intéresse.