Cet ouvrage propose un panorama de la littérature espagnole contemporaine des cinquante dernières années (poésie, théâtre, roman). Une période qui voit, malgré les terribles traumatismes de la guerre civile, de la Seconde Guerre mondiale et de la dictature du Caudillo, l'épanouissement d'une nouvelle littérature avec une véritable libération des consciences où chaque écrivain a su cultiver sa propre originalité. En évitant le simple catalogage énumératif il s'agit avant tout d'une histoire raisonnée de la littérature espagnole pour comprendre sa marche et ses contours, tout en présentant naturellement ses figures de proue (F. Garcia Lorca, lilas de Otero, Buero Vallejo, C. José Cela, E. Mendoza...) mais aussi d'autres plumes moins connues qui méritent assurément le détour U.-Gil Albert, E. Jardiel Poncela, M. Espinosa. J. Rios...). La littérature espagnole d'aujourd'hui offre une foisonnante richesse et pluralité et rayonne en dehors de ses frontières. L'Espagne n'est plus ce finis terrae coupé du monde par la barrière pyrénéenne. Elle est au contraire une fenêtre ouverte entre la civilisation du bassin méditerranéen, le reste de l'Europe et sa littérature bat ainsi au rythme de cette situation privilégiée qui en fait le creuset de différentes cultures. Enfin, dresser un inventaire de ce type ne consiste pas seulement à jeter quelques jalons; c'est bien sûr et surtout susciter l'envie de lire les oeuvres de cette littérature espagnole et c'est aussi partir à la découverte de l'âme de tout un peuple et de tout un pays, l'intrahistoire dirait sans doute Miguel de Unamuno. Tel est l'esprit dans lequel est conçu cet essai. Biographie de l'auteur Agrégé de l'université, Stéphane Pagès est Maître de Conférences hispaniste à l'Université de Provence (Aix-Marseille I) où il enseigne la langue et la linguistique espagnole. Il a soutenu en 2000 une thèse sur l'écrivain. original et atypique, Julian Rios, "Analyse du discours dans Larva (1983) de Julian Rios: le jeu de l'écriture, le jeu du roman" et a coordonné un ouvrage collectif, aux Presses Universitaires du Mirail en 2007: "Julian Rios: le Rabelais des lettres espagnoles". L'essentiel de ses publications porte sur l'analyse de la production de cet auteur et sur des questions de linguistique espagnole. Il est membre de l'Association Française de Linguistique lhéro-romane (LIbeRO) et s'intéresse à l'analyse du système verbal espagnol.
Date de parution
30/09/2008
Poids
382g
Largeur
150mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782744907784
Titre
LITTERATURE ESPAGNOLE
Auteur
PAGES STEPHANE
Editeur
EDISUD
Largeur
150
Poids
382
Date de parution
20080930
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison à domiciledès 5,10 €
Se voulant à la fois descriptive et explicative, cette grammaire, appliquée à la langue espagnole actuelle, vise essentiellement à présenter de manière claire et simple les principales notions. Par exemple, qu'est-ce qu'un verbe transitif, une conjonction, un pronom, à quoi sert un pronom relatif ? Il s'agit d'expliquer le fonctionnement des différentes parties du discours (nom, verbe, déterminants...) pour comprendre comment se construit une phrase, afin de favoriser la lecture et l'écriture et acquérir ainsi une meilleure maîtrise de la langue. Cet ouvrage s'adresse en priorité aux étudiants de premier cycle universitaire (Licence) mais peut être également utile aux candidats aux concours de recrutement (CAPES externe et agrégation interne) à qui il est demandé, dans le cadre de l'épreuve de thème/version, de procéder à une traduction raisonnée et argumentée.
Dans le cadre du sempiternel débat sur l'arbitraire et la motivation, ces dix dernières années, les tenants d'un signe motivé en ont renouvelé l'approche. Ils ont tenté de pousser plus loin l'analyse sémiologique en dégageant des invariants à un niveau inférieur au morphème qui reçoivent différents noms selon les théories - cognèmes, matrices, saillances, traits... - censés permettre de reconstituer et d'expliquer des paradigmes morpho-sémantiques tant au niveau lexical que grammatical. Or, d'un point de vue méthodologique et heuristique, il semble nécessaire d'explorer ces marqueurs submorphologiques sous un angle dynamique. Une approche diachronique constitue en effet une méthode d'analyse pertinente pour rendre compte de ce nouveau regard sur la notion de morphème dans la mesure où on observe que les évolutions linguistiques s'accompagnent d'ordinaire d'un renforcement des modalités de l'iconicité, ce qui pose néanmoins la question de savoir si le mécanisme de la motivation du signe est un simple continuum. Cet ouvrage collectif réunit les travaux de recherche et les questionnements d'enseignants-chercheurs linguistes qui proposent différentes études de cas - appliquées aux langues romanes (espagnol, français, italien, roumain). Il s'agit d'étudier et d'explorer la motivation du signe à travers une approche originale conçue en diachronie afin de mettre en lumière et théoriser les processus d'adaptation sémiologique qui font l'évolution d'une langue et qui fondent une langue.
Généralement définies comme des unités lexicales permettant de restituer la perception acoustique de sons émis pu des êtres animés ou des objets, les onomatopées constituent en réalité un véritable problème de linguistique générale qui va bien au-delà du sempiternel débat sur l'arbitraire et la motivation du signe. Elles posent tout d'abord un problème d'identification et de classement car, d'ordinaire marginalisées dans les grammaires, elles sont parfois tout simplement confondues avec les interjections tant à la frontière entre les deux est ténue dans certains cas (à l'instar de cocorico ! pour célébrer une victoire). Certaines constituent également une véritable exception au sein des sigles morphologiques et phonotactiques à cause de la combinaison et des monstres linguistiques quasi imprononçables qu'elles produisent (cjjj ! ) Elles sont, enfin, un véritable défi lancé à la fois à la linguistique de corpus, tant leur liste est ouverte et la créativité immense, et au lexicographe dans la mesure où l'origine d'un grand nombre d'onomatopées est incertaine, quand elle n'est pas indéterminée. Réunissant des linguistes spécialistes de divers horizons et portant sur des idiomes de filiation différente (latin, français, espagnol, italien, anglais, breton, arabe), ce volume propose donc d'explorer ces mots mimétiques qui réservent beaucoup de surprises, mots propices à l'inventivité lexicale qui consacrent le rapport subjectif aux sons et à ce que nous dit la langue.
Tomates, piments et aubergines... autant d'ingrédients de nos menus quotidiens. Bien qu'originaires du nouveau monde, ces fruits sont aussi simples à cultiver chez nous que délicieux dans notre assiette. Peter Bauwens nous explique minutieusement toutes les étapes de leur culture. Il nous en conte l'origine et les caractéristiques et décrit en détail un nombre important de variétés - adaptées à tous les palais. Laissez-vous surprendre par la multitude des formes, des couleurs et des saveurs. Régalez-vous avec les recettes exquises, surprenantes et simples.
Résumé : Ce n'est pas tout à fait la Provence, ce n'est plus vraiment le Dauphiné, mais une contrée où les deux climats, les deux accents, les deux natures s'enchevêtrent. C'est la Provence Verte, un pays d'une infinie douceur, habité de fermes rassurantes, de routes qui semblent conçues spécialement pour la promenade et de scènes paysannes comme on commence à oublier qu'elles existèrent. Après les Baronnies, le Luberon, le Plateau d'Albion, le Ventoux et le pays de Carpentras, Patrick Ollivier-Elliott promène son ?il inquisiteur et sa plume mi-amoureuse mi-caustique à travers cette Provence du Nord qui se déroule de Montélimar jusqu'à Dieulefit et la haute vallée du Roubion. Une Provence peut être moins connue, mais tout aussi enivrante à en juger par ses textes et ses dessins.