
PLAIDOYER POUR UN MONDE METIS - POSTFACE DE DANIEL BENSAID
Issue du contexte colonial, la notion de métissage en porte le stigmate négatif. Récupérée par la publicité, elle est aussi devenue slogan commercial. Alexis Nouss récuse ces deux dérives dans ce plaidoyer fondé sur une double perspective sociologique et politique. Sa réflexion est aussi nourrie de son expérience vécue - la frontière, la ville, l'éxil - et d'exemples empruntés aux champs esthétiques - littérature et musique. Il défend ici le métissage comme possibilité d'un nouvel être-ensemble. Un métissage respectant les différences dans un projet collectif. Un métissage fondé sur la multi-appartenance identitaire - être ici et là, être ceci et cela - refusant autant des modèles assimilateurs que communautaristes. Face à la paralysie des principes politiques en cours, le métissage affiche un pouvoir conceptuel novateur pour aborder la citoyenneté, la laïcité, le racisme, la globalisation ou le cosmopolitisme.
| Date de parution | 07/10/2005 |
|---|---|
| Poids | 165g |
| Largeur | 145mm |
| EAN | 9782845971707 |
|---|---|
| Titre | PLAIDOYER POUR UN MONDE METIS - POSTFACE DE DANIEL BENSAID |
| Auteur | NOUSS ALEXIS |
| Editeur | TEXTUEL |
| Largeur | 145 |
| Poids | 165 |
| Date de parution | 20051007 |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

Le déportement. Petit traité du seuil et du traduire
Nouss AlexisRésumé : Circulation et, corollairement, communication sont les deux principes qui semblent régir les modes de comportement contemporains dans les sociétés occidentales ainsi que l'a montré, négativement, la crise du coronavirus. Or, ils dépendent d'une posture idéologique. Pourquoi circuler et communiquer à tout-va représenteraient-ils des modèles à suivre ? Ce livre entend tracer une autre ligne de conduite et de pensée à partir d'un lieu symbolique, le seuil, et d'une pratique langagière, la traduction. Tous deux suggèrent le passage mais un passage où le moment de médiation est essentiel, où les oppositions entre dedans et dehors, proche et lointain, passé et présent sont brouillées et invitent le sujet à la responsabilité envers l'autre, le démuni ou le migrant. De la peinture italienne au roman policier, de la philosophie au cinéma, de la psychanalyse à la théologie, de la poésie à l'anthropologie, cet essai parcourt les domaines afin de recueillir des exemples illustrant une éthique de (la) vérité où jamais le savoir n'efface l'inconnu.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER24,10 € -

La culture et les revolvers
Nouss AlexisQuand j'entends le mot culture, je sors mon revolver ", aurait affirmé Joseph Goebbels. Mais face aux guerres et crises en tous genres, la culture n'aurait-elle pas, elle aussi, la capacité de dégainer ? Dans un monde toujours plus complexe et conflictuel, l'auteur du présent ouvrage défend le rôle d'une culture qui serait du côté de l'action plus que de la pensée, face à des instances nationales et internationales impuissantes à trouver des sorties de crise. Il reviendrait à la culture, par ses capacités de mise en perspective et de dispositifs mémoriels, d'offrir la distance nécessaire à l'analyse et aux prises de décision politiques. Pour ce faire, Alexis Nouss propose une réflexion ancrée dans l'actualité européenne et les conflits récents que constituent la guerre en Ukraine, le 7 octobre et ses suites, et le phénomène migratoire.ÉPUISÉVOIR PRODUIT16,10 € -

Littératures migrantes et traduction
Nouss Alexis ; Pinçonnat Crystel ; Rinner FridrunDifficile de définir la notion de littérature migrante. Sous l'angle de la traduction, la catégorie devient pourtant plus identifiable. Les littératures migrantes ont pour principale caractéristique de produire une vaste translation culturelle d'un champ à l'autre, soit que l'écrivain ait adopté la langue du pays d'accueil et opère lui-même le processus de transfert, soit qu'il écrive encore dans sa langue d'écriture première et que ce travail appartienne au traducteur. Comment dès lors, écrivain ou traducteur, traduisent-ils à destination d'un lectorat qui les ignore ou ne les reconnaîtra pas des références culturelles, des accents ou autres distorsions phonétiques, voire des éléments relevant de codes minorisés ? Si l'écrivain allophone peut avoir recours à des pratiques translinguistiques massives dans son texte, le traducteur dispose-t-il, dans sa pratique, d'une même liberté ? Ce sont là quelques-unes des interrogations auxquelles le volume se propose de répondre.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER20,00 €
Du même éditeur
-

Jenny Marx, vivre et lutter avec Karl
Leboulanger CamilleCamille Leboulanger a détourné son regard de la figure charismatique de Karl Marx pour nous faire appréhender son épouse, Jenny. Entre essai et roman, cette biographie retrace l’histoire d’une femme intelligente, sacrifiant beaucoup pour la lutte et participant activement aux idées de son mari et à leur diffusion tout en faisant face à un quotidien rude de femme du XIXème siècle. À la fois fresque d’une époque mouvementée, introduction aux pensées de Marx et consorts, réflexion sur la condition des femmes et portrait d’une personnalité remarquable, cet ouvrage se lit sans peine et parvient à nous faire appréhender la collectivité derrière un nom. Passionnant.EN STOCKCOMMANDER24,00 € -

S'engager en sociologue
Fassin Eric ; Eloit Ilana ; Salcedo Robledo ManuelUn dialogue inédit et puissant dans lequel Eric Fassin revient, à l'heure où les savoirs critiques sont attaqués, sur son parcours de sociologue, ses combats intellectuels - du genre à la démocratie précaire - et sa manière d'habiter ce métier. Un texte accessible, pensé comme un passage de relais.EN STOCKCOMMANDER18,90 €



