Laban et confiture ou comment ma mère est devenue Libanaise
Merhej Lena ; Gabrieli Simona ; Babut Marianne
ALIFBATA
18,00 €
Sur commande, 4 à 6 jours
EAN :9782955392850
Stéthoscope, lunettes années 80, livres en allemand, carte de séjour, confiture de mûres sauvages, moule à gâteaux, bulletins des enfants, calendrier de l'Avent.... A partir de toutes ces petites choses du quotidien, Lena Merhej dessine le parcours de sa mère, Allemande, venue s'installer au Liban à la fin des années 60. Au fil des anecdotes familiales et des souvenirs d'enfance, Lena interroge l'identité de sa mère, médecin militante et engagée, dans un Liban déchiré par les guerres. Avec humour et poésie, elle transcende son histoire personnelle, et se joue des clichés sur Orient et Occident, nous interpellant sur la double culture et l'identité plurielle. Un ouvrage drôle et émouvant, salué par la critique au Liban et dans les pays arabes.
Nombre de pages
128
Date de parution
31/08/2018
Poids
320g
Largeur
167mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782955392850
Titre
Laban et confiture ou comment ma mère est devenue Libanaise
Auteur
Merhej Lena ; Gabrieli Simona ; Babut Marianne
Editeur
ALIFBATA
Largeur
167
Poids
320
Date de parution
20180831
Nombre de pages
128,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp
Résumé : "On dit qu'il existe à Beyrouth un génie qui est l'esprit même de la ville... On dit aussi qu'on ne peut avoir sa peau qu'en détruisant la ville ? mais ça, ce n'est pas prouvé. ".
Adoptant trois consignes d'écriture communes, Mathilde Chèvre à Marseille et Lena Merhej à Beyrouth ont imaginé deux histoires de bord de mer. Il y a un vieux et une vieille, mais ils ne sont pas mari et femme. Ils déambulent en bord de mer, et à la fin, un avion décolle... Deux histoires en français et en arabe, à double sens de lecture, pour une promenade autour de la Méditerranée.
Hors de question que je fréquente un oméga..." Après que Tonérie a manqué de faire dupera Dahto, ce dernier retrouve enfin une vie paisible auprès de son bien-aimé, Judas. Cependant, Tonéria ne leur laisse aucun répit et confie à Judas une nouvelle mission qui l'empêche de passer du temps avec son partenaire. Dahto décide alors de travailler pour passer le temps et accepte de jouer au mannequin pour pouvoir vendre des fourrures sur les conseils de Will...
Après s'être réconciliés et avoir réaffirmé leur amour l'un pour l'autre, Shingo et Keiichi poursuivent leur romance passionnée. Tout se passe à merveille jusqu'à ce qu'une personne gênante du passé de Shingo réapparaisse et vienne perturber leur sortie en famille... - La suite d'une série à succés - déjà 9 tomes parus ! - LES HOMMES FELINS SONT DE RETOUR !
10 juillet 1971, Ahmed Marzouki reçoit l'ordre de tirer sur tout ce qui bouge. Il se retrouve ainsi impliqué, à son insu, dans une tentative de coup d'Etat contre Hassan II, roi du Maroc. A la fois acteur et victime de l'Histoire, il connaîtra l'enfer de Tazmamart, bagne secret en plein désert où il passera dix-huit ans dans l'isolement le plus total, effacé de la mémoire du monde. Dans l'ombre de sa cellule étroite aux allures de tombe, il fait la rencontre de Faraj, un petit oiseau blessé qui ne peut plus voler. Avec lui renaît l'espoir, et l'horreur du quotidien est soudain balayée par le vent de la liberté à venir.
Résumé : Le LAB619 est un collectif tunisien d'illustrateurs et scénaristes de bande dessinée né après la révolution du Jasmin du désir de créer un magazine BD pour adultes dans lequel explorer de nouveaux styles graphiques et s'exprimer sans contrainte. Migrations est un hors-série né d'une résidence organisée à Tunis et intitulée Dessiner l'exil lors de laquelle douze auteurs de différents pays arabes ont été invités à aborder la migration et l'asile à partir de témoignages personnels et d'histoires vécues. A travers dix récits visuels éclectiques tant par leur style graphique que leur point de vue sur le sujet, ils délivrent un message nuancé et puissant, sensible autant qu'analytique, et qui témoigne des exodes contemporains et interroge le rôle d'un pays où se croisent émigration et immigration. En les traduisant de l'arabe, Alifbata souhaite faire découvrir de nouveaux regards d'auteurs du sud et l'est de la Méditerranée sur un sujet toujours d'actualité.