Les livres de l'Avesta. Les textes sacrés des Zoroastriens ou Mazdéens
Lecoq Pierre
CERF
54,00 €
Sur commande en 2-4 jours
EAN :9782204113830
Le mazdéisme (religion d'Ahura Mazdâ) ou zoroastrisme (Religion de Zoroastre) est l'une des plus antiques croyances de l'Orient. Elle a été professée par les anciens Iraniens et est exposée dans les livres de l'Avesta ainsi que dans les textes pehlevis moyen-perses, plus tardifs. Celle religion a eu une influence considérable, au point d'intriguer les philosophes grecs et d'influencer les systèmes religieux voisins. Mais les vicissitudes de l'histoire ont fait que ces grands textes de l'humanité sont peu à peu tombés dans l'oubli. De cette splendeur passée, il ne reste que les modestes communautés zoroastriennes d'Iran et les Parsis de Bombay. Pour le grand public d'Occident, seuls survivent, dans la mémoire collective, les rois mages, dont l'un était iranien. Il est pourtant indispensable de sauver cette théologie de l'oubli. Au-delà du monothéisme exigeant du judaïsme, du christianisme et de l'islam, au-delà du polythéisme foisonnant des Grecs, des Romains et des Hindous, le mazdéisme offre une solution originale au problème lancinant du bien et du mal. Le dualisme tente de résoudre d'une manière originale ce problème récurrent chez les théologiens et les philosophes. La présente traduction est précédée d'une introduction à la religion mazdéenne. Avec les notes explicatives des textes et un index détaillé, on dispose ainsi d'un instrument de travail, dont on peut espérer qu'il stimulera les études d'histoire des religions et qu'il sortira des ténèbres rune des plus brillantes contributions des Iraniens à la civilisation universelle.
Nombre de pages
1366
Date de parution
06/01/2017
Poids
1 786g
Largeur
155mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782204113830
Titre
Les livres de l'Avesta. Les textes sacrés des Zoroastriens ou Mazdéens
Auteur
Lecoq Pierre
Editeur
CERF
Largeur
155
Poids
1786
Date de parution
20170106
Nombre de pages
1 366,00 €
Disponibilité
Sur commande en 2-4 jours
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp
Pendant de nombreux siècles, le passé glorieux de l'empire achéménide a survécu en Europe grâce aux récits que nous ont transmis les historiens grecs, principalement Hérodote, ainsi que la Bible. Il a fallu attendre le XIXème siècle pour que l'opiniâtreté des archéologues et la sagacité des épigraphistes nous livrent enfin des documents originaux, rédigés par les souverains achéménides eux-mêmes : Cyrus, Darius, Xerxès, Artaxerxès Ier... Commencé dès 1802, le déchiffrement des cunéiformes perses s'est poursuivi jusqu'à la fin du siècle. Les fouilles des sites prestigieux comme Persépolis, Pasargades, Bisotun (Béhistan), Suse, etc... n'ont cessé de nous fournir de nouveaux textes. Ce volume offre, pour la première fois en français, une traduction intégrale des inscriptions achéménides, qui étaient, le plus souvent, rédigées en trois langues : vieux perse, élamite et babylonien. La traduction des versions vieux-perses a été privilégiée, mais on a tenu compte des principales variantes offertes par les versions élamite et babylonienne. A cela s'ajoute la traduction d'une version araméenne de l'inscription de Bisotun, découverte en Egypte, à Eléphantine. L'introduction s'efforce de présenter une synthèse de tous les aspects de la culture des anciens Perses (histoire, institutions, religion), telle qu'elle se présente dans les inscriptions. Ces données sont confrontées aux textes, parfois contradictoires, des historiens grecs.
« Toute ma vie, je me suis fait une certaine idée de Paris, celle qui me conduit à ne pas me résigner à voir se dégrader chaque jour d’avantage la ville où je suis né, où j’ai grandi, étudié, exercé mes activités professionnelles et dont je suis l’élu. Cette certaine idée, c’est celle qui m’amène à refuser d’accepter que la ville-lumière soit sur le point de s’éteindre, que la plus belle ville du monde devienne laide, et que la ville qui faisait rêver tourne au cauchemar… À quelques mois des élections municipales de mars 2020, c’est cette conception d’une bonne politique municipale, n’ayant d’autre objet que le bien commun, cette volonté d’être toujours à l’écoute et au service de mes concitoyens que j’ai fait prévaloir dans l’arrondissement dont je suis le maire, que je souhaite voir appliquer maintenant à Paris. Mon savoir-faire et mon expérience d’élu, j’espère désormais pouvoir les mettre pleinement au service de la ville que j’aime. » Dans cet ouvrage, Jean-Pierre Lecoq apporte sa contribution à la reconquête de la capitale, fruit d’une réflexion ouverte et de propositions pragmatiques au service des Parisiennes et des Parisiens.Jean-Pierre Lecoq est conseiller de Paris, maire du 6e arrondissement de Paris, conseiller régional d’Ile-de-France. Enfant de la rue de Rennes, il a étudié au lycée Montaigne puis à Louis Le Grand. Diplômé de l’École supérieure de commerce de Paris et de l’Institut d’études politiques de Paris, il effectue toute sa carrière professionnelle dans le financement d’entreprises au Crédit national puis chez Natexis. Il est marié et père de trois enfants.
La question que tous les dirigeants se posent : comment obtenir l'adhésion des salariés ? On planifie, on ordonne, et souvent rien ne se passe comme prévu. Comment faire ? Comment avoir des salariés motivés et efficaces ? Comment gagner des clients avec eux ? Pour aider les dirigeants, Sylvain Lecoq a modélisé le management délégataire centré client, une forme de management à la fois logique et humaine. Ce livre, illustré de nombreux schémas et exemples réels, montre comment le pratiquer en une trentaine de modules. L'auteur s'appuie sur son expérience de dirigeant et sur la recherche récente. Il propose une synthèse opérationnelle des meilleures pratiques, et invite le lecteur à s'impliquer grâce à des autodiagnostics.
La Bible de Jérusalem est le fruit de la traduction collective des textes hébreux et grecs par l'Ecole biblique et archéologique française de Jérusalem qui lui a donné son nom. La première version est parue en 1956. La version actuellement imprimée date de 2000. La qualité des introductions, des traductions et des notes reflète le meilleur de la recherche exégétique contemporaine. La mise en pages réjouit l'oeil tout en facilitant l'intelligence du texte - l'usage de strophes signalant par exemple les passages poétiques. Cette disposition est devenue un modèle pour toutes les bibles modernes ultérieures. Des références dans les marges renvoient à d'autres passages. La Bible de Jérusalem est actuellement la traduction biblique la plus répandue en France, et fait figure de classique. La fidélité aux textes originaux en fait une bible d'étude. La qualité littéraire de sa traduction, la grande attention portée à son vocabulaire et à son style en font une bible pour la lecture, adaptée à tous les publics. Les livres présentés sont ceux du canon catholique.
Depuis la vague d'attentats de janvier 2015 jusque dans des tragédies plus récentes, une incompréhension mine notre société : comment des jeunes, français ou installés en France de longue date, peuvent-ils adopter des positions haineuses à l'égard de ceux qu'ils décrivent comme leurs ennemis ? Comment des campagnes de harcèlement peuvent-elles se développer sur les réseaux sociaux pour dénoncer les contenus de certains cours ? Les questions sont complexes, et n'appellent pas des réponses simplistes. Cet ouvrage - élaboré dans une perspective interdisciplinaire (droit, philosophie, psychologie, sciences de l'éducation, sociologie, théologie) - aborde concrètement les difficultés et les actions possibles, associant chercheurs et acteurs du terrain éducatif. Le monde éducatif est, en effet, confronté à la problématique du décalage entre discours se voulant scientifiques et dogmes religieux, menant dans certains cas au dysfonctionnement de l'institution scolaire (avec notamment le refus de participer à certains cours). La réflexion et l'action sur ce thème supposent donc de ne pas prendre de position surplombante, mais de pallier la méconnaissance du phénomène religieux chez une partie de ceux qui se confrontent à ses manifestations contemporaines, et de prendre la mesure des failles psychiques, intellectuelles, voire spirituelles de nos dispositifs collectifs d'éducation et de transmission du savoir. Les expressions religieuses contemporaines les plus extrêmes seraient alors à penser dans ce cadre du déficit des valeurs symboliques partagées qui feraient lien...