Vade-Mecum de version anglaise. Le plaisir de traduire

Gallix François
ELLIPSES
21,30 €
Sur commande
EAN : 9782729861490

Bien plus qu'un simple manuel de version, cet ouvrage associe plusieurs disciplines, en particulier les techniques empruntées à l'explication de texte et de nombreux outils indispensables au transfert d'une langue dans une autre. Sa conception permet en outre un usage à plusieurs vitesses ou modulable en fonction du temps à y consacrer et des techniques à acquérir. Quatre types de textes sont donc proposés: dans la partie "mise en bouche", des mini-textes accompagnés uniquement de leur traduction, pour s'auto-évaluer très rapidement; dans la deuxième partie, des textes courts suivis d'une micro-biographie et d'une traduction; dans la troisième partie, des passages d'anthologie (Purple patches) suivis de leur explication et de leur traduction, avec plusieurs variantes; dans la quatrième partie, des textes longs, avec une traduction justifiée par segments. Enfin, une série de fiches et de mini-tests permettront à chacun de faire, à tout moment et rapidement, une petite mise au point ou un bilan de ses connaissances. Le plus: Inédite, la rubrique "Les traducteurs ont la parole", riche de nombreux témoignages des meilleurs traducteurs, apporte un éclairage original sur les différentes théories de la traductologie.

Catégories
Nombre de pages 175
Date de parution 05/10/2010
Poids 326g
Largeur 165mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN 9782729861490
Titre Vade-Mecum de version anglaise. Le plaisir de traduire
Auteur Gallix François
Editeur ELLIPSES
Largeur 165
Poids 326
Date de parution 20101005
Nombre de pages 175,00 €

Pourquoi choisir Molière ?

 
Efficacité et rapidité Commandé avant 16h livré demain
 
Économique et pratique Livraison à domicile dès 5,10 €
 
Facile et sans frais Retrait gratuit en magasin
 
Sécurité et tranquillité Paiement 100 % sécurisé
 
Disponibilité et écoute Contactez-nous sur WhatsApp