Entre la guerre française d'Indochine et la guerre américaine du Vietnam, le Laos a été l'un des principaux foyers de tensions en Asie du Sud-Est. Au tournant des décennies 1950 et 1960, quelques-unes des tendances principales des relations internationales ont convergé vers ce pays pauvre et enclavé: affrontement Sino-américain, coexistence pacifique entre Etats-Unis et U.R.S.S., rivalité sino-soviétique, tentatives de la France et de la Grande-Bretagne pour maintenir leur influence mondiale à l'époque des colonisations, crise de Berlin et conflit du Viêt-nam.Le présent ouvrage veut montrer comment le Laos s'est inscrit dans ce vaste ensemble. Il reconstitue les politiques générales des puissances intéressées à la crise du Laos, dans lesquelles ce dernier n'intervenait souvent qu'à titre de monnaie d'échange dans des négociations, ou des conflits, qui portaient sur de tout autres objets. Le cas du Laos permet ainsi de dresser un bilan des relations internationales à l'époque de la coexistence pacifique.
Nombre de pages
374
Date de parution
08/03/2007
Poids
604g
Largeur
160mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782848320519
Titre
Les grandes puissances et le Laos, 1954-1964
Auteur
Cesari Laurent
Editeur
PU ARTOIS
Largeur
160
Poids
604
Date de parution
20070308
Nombre de pages
374,00 €
Disponibilité
Epuisé
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp
La guerre d'Indochine n'a pas seulement été un conflit régional et une lutte de décolonisation : comme la guerre américaine du Viêtnam, elle a pesé sur les relations internationales dans l'ensemble du monde. Menée de pair avec le réarmement en Europe, dans le but de parvenir à une place de "brillant second" du camp occidental, la guerre d'Indochine a conduit la France à la surextension stratégique. Financée par les Etats-Unis dans le cadre d'une politique de refoulement de la Chine Populaire, elle a suscité des tensions persistantes avec Washington au sujet des dévolutions de pouvoirs aux Etats associés, du choix des stratégies militaires et de l'opportunité même de poursuivre les opérations. Elle a confirmé, après la guerre de Corée, que le soutien du Royaume-Uni à ta politique américaine en Asie orientale et sa solidarité colonialiste avec la France n'allaient pas jusqu'à courir le risque d'un conflit atomique, auquel le territoire britannique était particulièrement exposé. Du côté communiste, l'indispensable soutien militaire chinois à la République Démocratique du Viêtnam a fourni à Beijing un argument durable pour exiger l'allégeance de Hanoi. Enfin la subtile diplomatie soviétique à la conférence de Genève a largement contribué à l'échec de la Communauté Européenne de Défense, à défaut de pouvoir empêcher le réarmement de l'Allemagne occidentale. Le présent ouvrage replace la guerre d'Indochine dans son contexte international en s'appuyant sur de vastes archives américaines, britanniques et françaises, ainsi que sur l'historiographie la plus récente consacrée aux politiques étrangères des Etats communistes.
Est-ce toi ? ce corps en retard et pénétrant, la voix sans prières pour trancher, qui s'avance à dessiner quelque part entre tous un signe lisible et qui demeure, dans toute sa fraîcheur, un visage ressemblant." Ce livre naît de la contemplation d'une fresque, dans une chapelle reculée de Corse. La silhouette d'un homme s'en détache, entièrement peinte de la couleur de son sang. C'est là le début d'un voyage, en une terre ancienne, où l'on marche longtemps après ceux qui ont y vécu et se sont perdus, à la recherche d'une couleur ou d'un visage, sur les traces dune enfance, à la poursuite d'un souvenir ou d'une illumination. Le dépouillement et la nudité du corps, comme rendu à son origine, inaccessible, la langue corse les dira ainsi : in cristu.
Boisseau Maryvonne ; Chauvin Catherine ; Delesse C
Alors que l'on s'intéresse aujourd'hui à l'épistémologie de la traductologie, cet ouvrage réexamine les relations complexes qu'elle entretient avec la linguistique. Conscients que la linguistique ne peut rendre compte à elle seule de tous les paramètres socio-culturels, stylistiques et situationnels qui interviennent dans l'acte de traduction, mais également certains qu'on ne peut faire l'économie de la linguistique dès lors qu'il s'agit de tenter de comprendre les processus en jeu, les collaborateurs de ce volume mettent en lumière l'interaction entre les deux disciplines tant au niveau épistémologique que théorique et méthodologique. S'intéressant à différents genres de textes dans des langues diverses (anglais, français, italien, allemand), prenant en compte les évolutions théoriques récentes ainsi que les développements technologiques de ces dernières décennies, cet ouvrage propose un éclairage diversifié sur la traduction en tant que contact des langues, approche déjà illustrée par la perspective contrastiviste développée en France par Jacqueline Guillemin-Flescher. A la fois mise en débat d'idées reçues et remise en perspective des problèmes qui se posent au théoricien, au comparatiste et au traducteur, il s'adresse à tous ceux que la réflexion sur la traduction, la traductologie et la linguistique intéresse.