La traduction est un exercice et une expérience : l'exercice et l'expérience non tant d'un passage ou d'un transfert d'une langue à une autre, mais d'un rapport, d'une relation, d'une vie aux frontières. Observer la "traduction en action", l'interroger à partir de ses pratiques et de ses contraintes permet d'en mesurer la portée créative, historique et située, et d'en dévoiler la dimension éminemment politique. Cet ouvrage collectif entend témoigner d'une approche de la traduction qui ne sépare pas la théorie de la pratique mais fait au contraire apparaître leur imbrication. Aussi, chaque étude de l'ouvrage s'appuie-t-elle sur l'analyse de cas concrets, pour questionner et repenser des notions telles que fidélité, original, transparence, lisibilité, etc.
Nombre de pages
252
Date de parution
01/12/2020
Poids
309g
Largeur
148mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782807610705
Titre
Expériences de traduction. Penser la traduction à travers ses pratiques