Transfert des savoirs et apprentissage en situation interculturelle et plurilingue
Bertucci Marie-Madeleine ; Boyer Isabelle
L'HARMATTAN
21,50 €
Sur commande, 6 à 10 jours
EAN :9782296135635
L'acquisition d'une langue constitue pour tout sujet un phénomène complexe. Cette complexité est d'autant plus grande lorsque l'apprentissage se situe dans un contexte interculturel, synonyme de confrontation avec l'altérité. En tant qu'élément constitutif de la culture, la langue est un marqueur identitaire, qui induit des questionnements tant pour le maître que pour l'élève. La connaissance, comme la langue, s'insère en effet dans un processus de circulation des discours dans lequel socialité et historicité sont indissociables et où le savoir est d'emblée discursif. Cet ouvrage analyse un certain nombre de situations de transfert des savoirs et d'apprentissage dans des contextes plurilingues et interculturels où la didactique a partie liée avec l'identitaire, aussi bien en France qu'en dehors de l'hexagone: en Indonésie, en Tunisie, ou à Madagascar. Il se présente également comme une contribution à une réflexion plus large sur la didactique du français langue étrangère, seconde et de scolarisation. Il met en évidence que le plurilinguisme des élèves en milieu scolaire ordinaire est un phénomène ignoré, qui illustre l'indifférence de l'école à tout ce qui ne rentre pas dans son champ institutionnel. Le contexte de la mondialisation atteste pourtant de la nécessité de développer la capacité des enseignants de langues/cultures à prendre appui sur la diversité des élèves afin de développer les compétences linguistiques et culturelles de ces derniers et de construire une historicité des apprentissages en relation avec les contextes sociaux, culturels et historiques.
Nombre de pages
208
Date de parution
02/12/2010
Poids
260g
Largeur
135mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782296135635
Titre
Transfert des savoirs et apprentissage en situation interculturelle et plurilingue
Auteur
Bertucci Marie-Madeleine ; Boyer Isabelle
Editeur
L'HARMATTAN
Largeur
135
Poids
260
Date de parution
20101202
Nombre de pages
208,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp
L'ouvrage propose une étude grammaticale et stylistique de sept textes littéraires de langue française, représentatifs des principaux genres et courants de la littérature française du XVIe au XXe siècle. La démarche suivie est celle des sujets proposés à l'épreuve de français moderne du CAPES et de l'agrégation de lettres modernes. Les questions abordées sont également l'occasion d'approfondissements théoriques et de rappels définitionnels car, sans négliger les aspects méthodologiques, l'ouvrage vise aussi à réunir un ensemble de savoirs nécessaires aux études de langue et de littérature françaises souvent peu accessibles aux étudiants. En cela, il peut répondre à la demande d'un large public désireux d'approfondir ces deux champs des sciences humaines.
Les différentes variétés de français observables dans l'espace francophone, dites "français régionaux" , dans la terminologie sociolinguistique, sont étudiées dans ce volume par certains des meilleur-e-s spécialistes du sujet, dans une perspective synchronique et à travers un spectre large qui embrasse aussi bien la variation diatopique que la variation sociale. Les chercheur-e-s interrogent le statut linguistique de ces formes endogènes de français et la place qu'elles seraient susceptibles d'occuper dans les politiques linguistiques-éducatives de régions ou d'Etats traversés par des tensions sociales et ethniques. Ces variétés s'inscrivent dans le paysage plurilingue et pluriculturel de la francophonie du XXIe siècle où la question des langues et des identités en contact est centrale.
Quel français l'école enseigne-t-elle? De nos jours, l'école est confrontée à de nouveaux défis d'une part former des citoyens européens plurilingues, d'autre part intégrer des élèves dont le français n'est pas la langue maternelle. La conception du français qui domine encore à l'école, fidèle à la tradition républicaine du monolinguisme, ne parvient pas à répondre à la complexité des situations linguistiques. Cet ouvrage analyse les programmes scolaires dans des situations variées où l'enseignement du français est confronté à l'hétérogénéité linguistique des élèves, en France métropolitaine comme dans les départements d'outre-mer, dans l'enseignement traditionnel comme dans l'enseignement adapté. Dans le contexte de la France contemporaine, pour s'ouvrir à l'altérité, l'Ecole devrait repenser l'enseignement de la langue nationale. Un enseignement plus linguistique du français semble s'imposer dans l'interrelation avec les autres langues vivantes, européennes, issues de l'immigration, ou régionales.
Comme à son habitude, Marie est la première à se proposer pour venir faire les courses avec moi, deux autres jeunes du groupe nous accompagnent. C'est un soir du mois de novembre, il fait froid, nous parlons du temps, va-t-il neiger ou non? L'ambiance est détendue, je raconte une anecdote personnelle Marie, assise à côté de moi se tourne brusquement et me lance froidement "On n'en a rien à faire de ta vie!" Sur le coup je me tais, je ne comprends pas l'agressivité de ses paroles, je passe à autre chose mais au fond de moi je suis blessée. Que s'est-il passé? Pourquoi de telles attitudes, la sienne, la mienne? Pour quelles raisons cela me touche-t-il autant?.
Cet ouvrage aborde un sujet crucial pour les économies modernes à une époque où les échanges commerciaux internationaux se multiplient et où les frontières économiques deviennent de plus en plus pénétrables. Le texte met en lumière les enjeux complexes de la régularisation du commerce mondial, tout en proposant des pistes de réflexion pour adapter les pratiques douanières à ces nouvelles réalités. La réflexion de l'auteur est profonde et bien documentée, tant dans les recherches que dans les analyses. Le lecteur y est amené à réfléchir aux nouvelles stratégies à mettre en place et à comprendre les spécificités du caractère douanier.
La pensée de Dostoïevski a joué un rôle essentiel de charnière entre la philosophie rationaliste héritée de Descartes et les développements de la philosophie au XXe siècle. Elle part d'une réflexion critique sur le cogito cartésien, dans Crime et châtiment ; puis elle pose, dans L'Idiot, la question de l'être, d'une manière qui a profondément influencé la conception de l'ontologie de Heidegger - cette étude est historiquement la première qui démontre cette influence ; et enfin, dans Les Frères Karamazov, Dostoïevski développe la notion de "visage" , qui nourrira toute l'ontologie de Levinas.
L'histoire se raconte souvent au rythme des batailles. Pourtant, une autre trame la traverse : celle de la médiation, art de dépasser le conflit sans violence, pour préserver la cohésion du groupe. Des premiers rituels collectifs aux dispositifs contemporains, elle apparaît comme une fonction vitale : transformer l'affrontement en parole, organiser l'écoute, restaurer l'équilibre, éviter l'escalade. Une question anthropologique et politique est posée dans laquelle deux logiques s'opposent et se complètent : la contrainte (avec les lois, les sanctions, les institutions) qui protège mais peut aussi opprimer, et l'autonomie (avec la maîtrise de soi, la responsabilité) qui libère mais peut vaciller face aux passions. La médiation ouvre un espace intermédiaire : un tiers accompagne, les parties restent actrices, et la solution devient une justice partagée plutôt que subie. En cinq parties, ce livre suit la médiation à travers les sociétés premières, l'Antiquité, les mondes religieux, la modernité juridique et politique, puis dessine les enjeux actuels. Un fil rouge relie ces parties : comment apprendre à vivre ensemble en transformant la contrainte en responsabilité et la liberté en dialogue.