
Philippe Desportes (1546-1606). Un poète presque parfait entre Renaissance et classicisme
Balsamo Jean
KLINCKSIECK
46,40 €
Epuisé
EAN :
9782252033227
| Nombre de pages | 570 |
|---|---|
| Date de parution | 14/12/2000 |
| Poids | 800g |
| Largeur | 140mm |
Plus d'informations
| EAN | 9782252033227 |
|---|---|
| Titre | Philippe Desportes (1546-1606). Un poète presque parfait entre Renaissance et classicisme |
| Auteur | Balsamo Jean |
| Editeur | KLINCKSIECK |
| Largeur | 140 |
| Poids | 800 |
| Date de parution | 20001214 |
| Nombre de pages | 570,00 € |
| Disponibilité | Epuisé |
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapidité Commandé avant 16h livré demain
Économique et pratique Livraison dès 3,90 €
Facile et sans frais Retrait gratuit en magasin
Du même auteur
-

LES RENCONTRES DES MUSES. ITALIANISME ET ANTI-ITALIANISME DANS LES LETTRES FRANCAISES DE LA FIN DU
BALSAMO JEANSur commande en 4-6 joursCOMMANDER45,00 € -

La parole de Montaigne. Littérature et humanisme civil dans les Essais
Balsamo JeanDans ses Essais, Montaigne trace de lui-même un portrait complexe, celui d'un gentilhomme engagé dans la vie publique de son temps, d'un homme prudent, cherchant à conserver son intégrité morale et sa liberté au milieu des guerres civiles, d'un écrivain original, créateur d'une langue d'art en français, et celui, plus intime, d'un vieillard malade affrontant avec courage les menaces du temps et de la déchéance physique. Ces portraits, rendus en couleurs vives, servent à représenter un personnage sur le théâtre du monde, dans l'espace littéraire de la mémoire, du jugement et des émotions. Ils incarnent une conception forte des valeurs morales, un humanisme civil, que porte une parole d'autant plus convaincante qu'elle est celle d'un homme de bien et de bonne foi.EpuiséVOIR PRODUIT29,00 € -

Les traductions de l'italien en français au XVIe siècle
Balsamo Jean ; Castiglione Minischetti Vito ; DotoAu XVIe siècle, les traductions constituent l'axe principal de la relation savante et politique des Français à l'Italie. Par leur nombre, par la qualité des textes traduits et par le rôle de modèles que certaines d'entre elles jouent dans les débats littéraires du temps et I évolution des formes, elles ont une importance fondamentale. Les grandes oeuvres du canon littéraire italien, mais aussi de nombreux autres ouvrages, dans tous les domaines jusqu'aux plus techniques, sont traduits et diffusés en Europe. Cette abondance illustre en premier lieu la richesse des Lettres italiennes, qui ne se réduisaient pas à la "littérature" au sens moderne et restrictif du terme. Celles-ci étaient illustrées alors depuis près de trois siècles par des oeuvres majeures, et elles connaissaient au "Cinquecento" une floraison admirable et un dynamisme sans égal en Europe. De ce point de vue, l'Italie offrait le modèle d'une culture moderne, urbaine et aulique, qui s'exprimait en une langue vernaculaire réglée et dont l'usage s'était imposé dans tous les domaines du savoir. Les traductions de l'italien au XVIe siècle mettent en évidence les réalisations inégales des langues vernaculaires et les domaines auxquels les Italiens les premiers ont donné une illustration savante en suivant les modèles classiques, de la lettre amoureuse à l'hippiâtrique en passant par le poème héroïque. L'émulation de la langue française avec l'italien contribue à la naissance de la grande littérature française.EpuiséVOIR PRODUIT50,50 € -

Carmen
Mérimée Prosper ; Balsamo JeanCarmen, sauvage et corrompue, passionnée sans tendresse, ne sait ni attendre quand elle désire, ni résister quand on lui plaît. Carmen est de ces femmes incandescentes qui savent susciter la passion dès le premier regard, celle du narrateur, d'abord, et celle de Don José, surtout, qui pour elle plongera dans la briganderie et le crime. Carmen est une créature insaisissable, tourbillonnant dans le monde coloré et sulfureux des contrebandiers andalous et des bohémiens transis d'amour, peinte d'une main de maître par un Mérimée au sommet de son art. Edition revue de Jean Balsamo.Sur commande en 2-4 joursCOMMANDER3,25 €
Du même éditeur
-

Nos derniers seigneurs. Essai sur la vie dans les châteaux des Vosges avant et pendant la Révolution
Michel Jean-FrançoisCaché derrière ses peupliers d'où émergent son haut toit et ses deux tours carrées, le " château vosgien " est, en 1789, à peu près ce qu'il était en 1600 ou à la fin du Moyen Age : un corps de logis solide et discret, se démarquant à peine du reste des maisons rurales et un peu plus du clocher de l'église ou du prieuré, vrai centre du village. Le châtelain de 1789 y vit-il différemment de celui du XVIIe siècle, voire du Moyen Age ? Ce livre pénètre dans l'univers et le décor familiers des futurs émigrés dont les aïeuls vécurent sur place les drames de la Guerre de Trente Ans. A travers lettres, mémoires et inventaires, une page d'histoire peu connue est retracée ici. Son auteur, professeur agrégé d'Histoire, responsable de l'Association Saône lorraine et délégué des Vieilles Maisons Françaises pour les Vosges, la fixe souvent comme un instantané, un " pris sur le vif ", une incursion dans l'intimité des vieilles familles et des récents anoblis. Beaucoup de ces demeures et de ces familles ont aujourd'hui disparu, et l'on démolit encore des châteaux, comme à Gironcourt-sur-Vraine, au nom du " progrès " et du " réalisme ". Ces pages de vie quotidienne et d'attitude face à l'adversité sont aussi pour l'auteur l'occasion de montrer au grand public et aux divers responsables qu'autant qu'un château fort, ces " Grandes Maisons " sont dignes de conservation et de respect.EpuiséVOIR PRODUIT20,10 € -

Les femmes et les métiers du livre en France, de 1600 à 1650
Arbour RoméoEpuiséVOIR PRODUIT46,40 € -

Faust. une úuvre méconnue
Béraud Antony ; Merle Jean-Toussaint ; Nodier CharEpuiséVOIR PRODUIT34,10 €
