Sous-titrer le dialecte. Professionnels, amateurs et IA face à la série Gomorra

Bacci Simone
L'HARMATTAN
41,00 €
Sur commande
EAN : 9782336476674

Comment adapter, dans une série télévisée, les dialogues en dialecte ? Les particularités locales peuvent-elles être restituées et condensées en une ligne de 37 caractères ? Voici seulement quelques questions soulevées dans cet ouvrage, qui se penche sur le cas emblématique de la série italienne Gomorra. Napolitain des banlieues, argot mafieux, expressions idiomatiques, vulgarité, ironie, alternance codique... Le livre présente en 150 exemples les principaux enjeux traductologiques du texte de départ. La problématique de la qualité en sous-titrage est abordée dans une optique comparative. A côté des stratégies mises en oeuvre par les professionnels, les lecteurs peuvent aussi observer les sous-titres réalisés illégalement par les fansubbers, sous-titreurs amateurs de la série. Un possible recours à la traduction automatique est aussi évoqué : la post-édition pourrait-elle faciliter le travail des adaptateurs en présence de variétés non standards ?

Commandé avant 16h, livré demain
Nombre de pages 402
Date de parution 05/09/2024
Poids 607g
Largeur 155mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN 9782336476674
Titre Sous-titrer le dialecte. Professionnels, amateurs et IA face à la série Gomorra
Auteur Bacci Simone
Editeur L'HARMATTAN
Largeur 155
Poids 607
Date de parution 20240905
Nombre de pages 402,00 €

Pourquoi choisir Molière ?

 
Efficacité et rapidité Commandé avant 16h livré demain
 
Économique et pratique Livraison à domicile dès 5,10 €
 
Facile et sans frais Retrait gratuit en magasin
 
Sécurité et tranquillité Paiement 100 % sécurisé
 
Disponibilité et écoute Contactez-nous sur WhatsApp