
Poèmes à la c(r)oque. Edition bilingue français-arabe
Poèmes à la coque, poèmes aux carottes, poèmes à la croque au sel, poèmes à croquer, plus ou moins bons à manger, parfois même "beurk ! " , poèmes vitaminés et pâtissiers... ce sont les Poèmes à la c(r)oque ! Annie Agopian joue avec les mots, les sons et allitérations, les fruits et légumes, les glaces et les bonbons : elle compose ainsi un recueil de comptines, contemporaines, judicieuses et délicieuses, destinées à être lues aux tout-petits, moyens, très grands, très vieux, et particulièrement goûteuses à l'oral ! A partir des poèmes, Clothilde Staës est à son tour entrée en cuisine : gravure, culture et confiture, les Poèmes à la c(r)oque sont linogravés ! Ce livre trouve sa place parmi une série de recueils du Port a jauni, qui travaillent sur les saveurs et la structure des langues en poésie et autour de questions communes : comment explorer les champs de mots et les faire résonner, en arabe et en français ? comment appeler l'oralité, inviter à oraliser les poèmes ? comment témoigner de formes poétiques anciennes, type roubaiyat (quatrains arabes), et en inventer de nouvelles, type thoulathiyat (haïkus arabes) ? comment témoigner d'une oralité poétique ancienne, et principalement féminine, en écrivant de nouvelle comptines pour enfants ? comment écrire de la poésie pour les tout petits.
| Nombre de pages | 24 |
|---|---|
| Date de parution | 13/09/2024 |
| Poids | 92g |
| Largeur | 170mm |
| EAN | 9782494753129 |
|---|---|
| Titre | Poèmes à la c(r)oque. Edition bilingue français-arabe |
| Auteur | Agopian Annie ; Staës Clothilde ; Haji Golan |
| Editeur | PORT A JAUNI |
| Largeur | 170 |
| Poids | 92 |
| Date de parution | 20240913 |
| Nombre de pages | 24,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

Des mots pour la nuit
Agopian AnnieLa nuit est souvent source de peur et d'appréhension pour l'enfant. Cet album lui apprendra le pouvoir des"mots-songes". "Surtout ne pas bouger / Laisser faire les fées les génies et les elfes / Laisser passer les carrosses et les citrouilles / Puis sauter dans un mot-songe transatlantique / Et partir avec lui vent debout / Faire la longue traversée de la nuit". Et des mots-songes, il y en a pour toutes les situations : pour assoupir les dragons intérieurs, pour découvrir le secret du noir de la nuit, pour se sentir libre comme l'air, pour actionner le piège à cauchemar? Les illustrations d'Albertine, oniriques et colorées, et les vers d'Annie Agopian aideront les petits à faire de beaux rêves.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER15,90 € -

Le Trou
Agopian AnnieÇa n'a rien à voir" On voudrait juste ne plus entendre cela Juste qu'ils ne soient plus abandonnés dans le déni Juste qu'ils dorment enfin les yeux dans les étoiles Dans le profond et le calme de nos mémoires. Beaucoup sont morts, d'autres ont fui, tous sont tombés dans un trou de mémoire. Au détour d'une simple demande de passeport, un garçon et sa mère trébuchent et se penchent au-dessus de ce trou. L'enfant y découvre l'histoire de son grand-père, arménien et apatride, et l'histoire d'un peuple, de sa culture et de son drame.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER16,30 € -

Tout ou presque sur les bisous volants. Avec 1 CD audio MP3
Agopian Annie ; Lejonc RégisLes bisous volants ? Il en existe de toutes sortes. Bisous papillon, bisous mouche, bourdon, bisous d'ange, bisous collants, bisous chatouille, bisous surprise, bisous géant, monstre, dragon, bisous magiques, bisous fondants, bisous d'amour, becs, bacii, besos, beijos, big kiss, bécots, baisers, bises et bisettes, poutous, mimis ! Tous les bisous volants ne se ressemblent pas, mais que vous soyez petit ou grand tous vous feront du bien.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER17,00 € -

Tout ou presque sur les bisous volants. 2 volumes, avec 1 CD audio MP3 [BRAILLE
Agopian Annie ; Lejonc RégisLes bisous volants voyagent sur les courants d'air. On ne les voit pas. On les sent juste quand ils se posent. Même invisibles, les bisous volants font tout de suite du bien. C'est à ça qu'on les reconnaît. Au commencement, Les bisous volants, c'est une lecture musicale et dessinée. Tout (ou presque) sur les bisous volants a pour origine un texte inédit d'Annie Agopian. Lu sur scène par l'auteure, il est illustré en direct par Régis Lejonc et accompagnée par trois musiciens. Aujourd'hui, Les bisous volants, c'est aussi un livre sonore !Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER19,00 €
Du même éditeur
-

Ma mère a refusé que quiconque écrive sur nos corps. Textes en français et en arabe
Amine Hanine ; Benfofil Mustapha ; Azuélos ThomasRésumé : "Ma mère a refusé que quiconque écrive sur nos corps" et c'est elle qui écrit : nom, prénom, père, mère, lieu et date de naissance... , pour que les corps ne se dispersent pas, pour que l'humanité demeure. Lorsque nous entendons ce poème pour la première fois, il résonne avec les périodes sombres de l'espèce humaine. Il demeure et fait son chemin, dans nos corps, comme un cri pour l'humanité, venu de Palestine par la voix de Hanine Amine et de Mustapha Benfodil. La peinture de Thomas Azuelos explore ce chemin et ce cri : il donne à voir le corps, entre lambeaux et humanité magnifiée, entre horreur et jouissance.EN STOCKCOMMANDER12,00 € -

Moi, ce n'est pas de pain dont j'ai envie
Achour Hamed ; Suleimane Nisrine ; El-ghazali HaydMoi, ce n'est pas de pain dont j'ai envie, seulement d'une mort ordinaire, une mort sans lambeaux de chair, une mort plus attrayante que celle qu'on nous sert au quotidien dans les salles de rédactions et les cuisines de l'information, une mort insolite, confidentielle, et qui n'aurait pas déjà été utilisée par cinquante mille autres avant moi" Ce recueil rassemble cinq poèmes écrits par Hamed Achour et Haydar El-Ghazali, jeunes poètes et Nisrine Suleimane, jeune poétesse, vivant aujourd'hui à Gaza : une supplique pour emporter cette nuit qui pèse sur nos poitrines, une question " comment tu vas ? Je vais en ruines " une voix de gardien dans un cimetière à Gaza une envie de mourir dans un lit, pour rien, ni pour une cause, ni pour quelqu'un une pensée de goutte d'eau. Ce qui relie ces poèmes, c'est la présence entremêlée de la vie et la mort. La mort est dans la vie, la vie est pleine de mort. Impossible de savoir si la voix émane d'un. e vivant. e ou d'un. e défunt. e. Les mondes sont inversés, les ruines et les corps sont omniprésents, et c'est la poésie de trois jeunes poètes. se qui les charrie vers nous. La peinture de Thomas Azuelos témoigne de corps empilés, entrelacés, perdus dans une masse rendue informe, dont rien ne dit si elle est inerte ou vive. Dans cette peinture abstraite de l'humanité, la même page peut nous apparaître terrible et évoquer un charnier. D'autres fois, elle nous semble douce et l'on devine des visages humanisés.EN STOCKCOMMANDER12,00 € -

Thoulathiyat. Haïkus arabes, Edition bilingue français-arabe
Tortel Christian ; Taher WalidDurant cinq années, Le port a jauni a publié un recueil de roubaiyat par an. Les ROUBAIYAT sont des quatrains, comme l'indique leur nom issu du chiffre "arbaa", quatre. Genre poétique perse et arabe qui remonte au XIe siècle avec l'oeuvre d'Omar Khayyam, les roubaiyat ont été le terrain de jeu de poètes égyptiens des années 1960-70, qui ont revisité le genre avec humour et truculence linguistique en arabe contemporain dialectal. Ces quatrains sont une méditation sur la vie, la mort, la joie, le temps qui passe, l'innocence, l'absurdité du monde, son origine, sa cruauté : ils posent un regard et s'attardent sur des instants fugaces, des détails, des petites choses qui disent le monde entier. Durant trois années, Christian Tortel a envoyé au Port a jauni un haïku par mois. Les HAÏKUS sont des poèmes des tercets qui relèvent de la tradition japonaise. Mais Christian Tortel les écrit en français ou en arabe, et les traduit dans l'autre langue. Ainsi, une fois par mois, se posait dans la boîte à mails du Port a jauni un poème sur des instants fugaces, des détails, des petites choses qui disent le monde entier. A force de fréquenter ces deux chemins parallèles, roubaiyat et haïkus en arabe, il nous est apparu évident de les croiser. Et dans un grand tissage des genres poétiques, les THOULATHIYAT (prononcez "soulassiyate") sont nées. Elles sont des haïkus ou des tercets, comme l'indique leur nom issu du chiffre "thalatha", trois. Elles sont autant de méditation sur la vie, la mort, le temps qui passe, les mots sans frontière. Elles relient le monde arabe à l'Asie, la France au monde arabe, les langues entre elles, elles racontent, en creux, les tissages possibles en poésie. Un nouveau terrain de jeu qui réinterprète et on l'espère, revitalise, le champ poétique en bilingue, à la fois hommage aux genres anciens et clin d'oeil humoristique pour une création contemporaine.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER12,00 € -

Pierre d'un jour
Fix Odile ; Staës ClothildeRésumé : Odile Fix vit sur la terre aride du Cantal dans l'Ardèche du Nord. Clothilde Staës vit sur la terre solaire d'Ardèche du Sud. Le port a jauni a proposé une rencontre entre ces deux univers. Nous avons donné comme proposition d'écriture à Odile Fix le thème de la terre, des matières, du frottement entre les matières, comme dans la poésie du désert dont le poème "Mu'allaqa, un poème suspendu" (Le port a jauni, 2019) se fait l'écho, comme dans "Poèmes de roches et de brumes" (Le port a jauni, 2018). Mais ici, d'autres matières sont en jeu : la pierre et le temps. Puis nous avons confié le poème à Clothilde Staës avec pour consigne de ne pas lui être fidèle, de travailler sur des masses lumineuses, souples, douces, en écho distancié à l'écriture rugueuse d'Odile Fix. Voici comment est né ce poème, "Pierre d'un jour".Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER12,00 €
