Contes du monde. Edition bilingue français-espagnol
Shua Ana María ; Bathurt Mila Christel ; Loude Jea
PU LYON
16,00 €
Sur commande en 2-4 jours
EAN :9782729709389
Qui rendit le feu aux hommes ? D'où viennent les montagnes et les rivières ? Qui apporta la lumière du jour aux Inuits ? Voici quelques-unes des questions auxquelles tentent de répondre ces soixante contes inédits, retrouvés et remaniés par Ana María Shua. Chacune des histoires adopte la forme traditionnelle du conte et s'adresse aux enfants dès l'âge de 9 ans, mais l'enjeu poursuivi par l'auteure est aussi de tracer un horizon éthique vivant, cosmopolite et contemporain. Un peu de poésie, beaucoup de merveilleux et un brin d'humour font de ces brefs récits légendaires, où les héros ne manquent pas, des témoignages fantasques sur les origines présumées du monde. Une belle lecture pour petits voyageurs, jeunes expatriés ou apprentis traducteurs. Édition bilingue : texte original en espagnol & traduction française par Mila Christel Bathurt, avec un prologue de Jean-Yves Loude.
Nombre de pages
527
Date de parution
11/10/2018
Poids
656g
Largeur
140mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782729709389
Titre
Contes du monde. Edition bilingue français-espagnol
Auteur
Shua Ana María ; Bathurt Mila Christel ; Loude Jea
Editeur
PU LYON
Largeur
140
Poids
656
Date de parution
20181011
Nombre de pages
527,00 €
Disponibilité
Sur commande en 2-4 jours
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp
Ana Maria Shua est née à Buenos Aires en 1951. Elle exerce différents métiers, publicitaire, journaliste, scénariste pour le théâtre et le cinéma. En 1976; sous la dictature militaire, elle prend le chemin de l'exil et s'installe à Pars. Elle devient la correspondante d'une revue espagnole du groupe Cambio 16. De retour en Argentine, ses premiers romans, Soy paciente et Los amores de Laurita sont célébrés par la critique et font l'objet d'adaptations au cinéma. Editée aux Etats-Uni, en Espagne et en Allemagne, son oeuvre comprend plus de trente ouvrages, romans, livres de jeunesse, essais. La muerte coma efecto secundario, son premier roman édité en français, est considéré par l'Académie des Lettres d'Espagne comme l'un des cent meilleurs romans contemporains de langue espagnole.
Sois Patient" fait partie des livres considérés comme des critiques directes de la dictature argentine (1976-1983). Mais cette critique est ici exprimée par le rire (jaune), l'humour (noir), l'absurde (kafkaïen ) : un homme rentre à l'hôpital. En sortira-t-il ? L'oeuvre d'Ana Maria Shua dépasse le temps de la dictature, elle dit notre société...
Botanique du chaos" se situe dans un genre rebelle, inclassable, aux frontières du récit, de la poésie, de l'aphorisme et de la brève de comptoir : la micro-fiction. "Il est certain que le genre a un penchant pour le fantastique. Ce sont elles, mes micro-fictions, qui choisissent cette voie, alors que je tente, sans succès, les fouettant parfois, de les conduire vers l'imitation la plus crue de la réalité. Par ailleurs, le tissage du fantastique et du quotidien dans une même trame est, typique de la littérature argentine, dans tout les genres : Borges, Cortazar, Bioy Casares... Un cosmos de quinze lignes peut tout contenir. Bien entendu, vaut mieux que les meubles soient tout petits. Par ailleurs, la micro, fiction exige une écriture impeccable. A cette taille, la plus petite erreur acquiert des proportions gigantesques."
Il avait griffonné un buste de femme cambrée, seins nus, pieds à demi cachés par la courbe d'une fesse. La respiration de Kerrand s'est accélérée au rythme de son coup de plume. Il a fait couler toute l'encre du pot, la femme a titubé, cherché à crier encore, mais le noir s'est glissé entre ses lèvres jusqu'à ce qu'elle disparaisse". A Sokcho, petite ville portuaire proche de la Corée du Nord, une jeune femme rêve d'ailleurs dans une pension modeste. Chaque jour, elle cuisine pour les rares visiteurs venus s'isoler du monde. L'arrivée d'un Français, auteur de bandes-dessinées, vient rompre la monotonie de l'hiver. Ils s'observent, se frôlent, et à mesure que l'encre coule, un lien fragile naît entre ces deux êtres aux cultures si différentes, en quête d'absolu.
Monique Wittig pense dans Le Chantier littéraire ce qui est au centre de sa pratique: le travail de l'écrivain vu comme fabricateur de chevaux de Troie. L'analyse fait une part importante à la nouvelle critique et au Nouveau Roman, et rend à Nathalie Sarraute, un éclatant hommage. Pour Wittig, toute oeuvre littéraire importante est une machine de guerre. Elle se produit en territoire hostile, où elle apparaît d'abord étrange, inassimilable, non conforme. Puis sa force (sa polysémie) et la beauté de ses formes l'emportent. La cité fait place à la machine dans ses murs, là où elle pourra accomplir son travail de minage des conventions littéraires et sociales. Le chantier littéraire et le combat politique, sont chez Monique Wittig indissociables.
Les barrages sont parmi les constructions humaines les plus importantes, à la fois par leurs dimensions parfois exceptionnelles et par leur utilité sociale. Ils sont notamment indispensables à l'alimentation en eau et à l'irrigation et ils concourent, de façon importante, à la production d'énergie. Leur maintenance, leur surveillance constituent en outre des enjeux majeurs pour la sécurité des populations. Cet ouvrage présente les différents types de barrages, leur conception générale, leur dimensionnement et les pathologies les plus fréquemment rencontrées. Cette typologie ne doit pas faire oublier la spécificité de chaque ouvrage par le lien très intime qu'il a avec ses fondations, l'importance du site... qui font de chaque barrage un ouvrage unique.