Les Arabes, musulmans et chrétiens, que l'on imagine, en Occident, austères, puritains et rigides, peu enclins au rire et à la plaisanterie, ont accumulé, en la matière, tout au long du Moyen Age, un patrimoine qui n'a rien à envier aux autres civilisations. A travers cette anthologie, onconstate l'existence d'une grande liberté de ton parmi les hommes et les femmes des sociétés arabes de l'époque, d'un sens aigu des relations directes et franches et d'un grand attachement à l'esprit, au-delà des hiérarchies et des barrières sociales. La légèreté et la grivoiserie, ajoutées au sens de la répartie et de la dérision, sont les éléments caractéristiques de cet humour. Les ouvrages dans lesquels ont été puisées ces anecdotes comptent parmi les plus célèbres du genre adab (ou culturegénérale), qui consiste pour les Arabes à mêler le sérieux au plaisant, sans ordre strict, et à permettre tout à la fois d'amuser et d'instruire. Le lecteur pourra ainsi "folâtrer" librement dans ce livre, l'ouvrir à n'importe quelle page, avec la certitude de tomber sur une histoire drôle qui le fera rire - ou sourire.
Nombre de pages
220
Date de parution
01/04/2005
Poids
266g
Largeur
140mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782742752928
Titre
Le Livre de l'humour arabe
Auteur
Schmidt Jean-Jacques
Editeur
ACTES SUD
Largeur
140
Poids
266
Date de parution
20050401
Nombre de pages
220,00 €
Pourquoi choisir Molière ?
Efficacité et rapiditéCommandé avant 16hlivré demain
Économique et pratiqueLivraison dès 3,90 €
Facile et sans fraisRetrait gratuiten magasin
Disponibilité et écouteContactez-nous sur WhatsApp
Ce livre est le prolongement de notre dictionnaire "Mots utiles de la vie courante" (Éditions du Dauphin). II a pour objectif de permettre à tous, quel que soit leur niveau de connaissance linguistique, d'accéder à la terminologie arabe moderne que véhicule le monde contemporain et en particulier les moyens d'information de l'audiovisuel. L'intérêt d'un tel ouvrage est qu'il suit fidèlement l'évolution de plus en plus rapide de l'arsenal des mots et expressions dans les deux langues. Loin d'être exhaustif, il sera enrichi régulièrement lors des prochaines éditions. La transcription phonétique des termes arabes en caractères latins le rend accessible à un plus grand nombre de francophones. Quant à l'ordre alphabétique pur adopté pour l'arabe, il a pour but d'épargner à l'utilisateur d'avoir à faire l'effort de retrouver les mots - comme dans la plupart des dictionnaires traditionnels - à partir de leurs racines, démarche qui implique une connaissance grammaticale et syntaxique préalable non négligeable. L'objectif recherché avant tout dans et par ce livre peut se résumer en trois mots: facilité, simplicité, efficacité.
Nicolas Mathieu ouvre pour nous une fenêtre sur le ciel avec ce roman qui n’est constitué que de déclarations d’amour. Son entrelacs de textes composent un hymne à la vie et à ses moments forts. Magnifié par les illustrations d’Aline Zalko.