Longtemps considérée comme héritière de l'ancienne rhétorique, l'analyse stylistique englobe aujourd'hui les outils de la linguistique et de la narratologie. C'est cette stylistique résolument ouverte qui permet d'accéder de manière fiable aux subtilités de la construction d'un texte littéraire et aux résonances multiples que celui-ci engendre chez le lecteur, que nous proposons d'exposer ici. Cet ouvrage comporte : un volet théorique où sont évoqués et examinés, à l'aide de nombreux exemples en contexte, la problématique de la textualité et les principaux traits stylistiques susceptibles de se manifester dans le discours littéraire ; un volet méthodologique entièrement consacré à l'analyse stylistique proprement dite, où sont commentés dix-sept textes d'époques et de genres variés. Ces pages s'adressent en priorité aux étudiants d'anglais (université et classes préparatoires) à toutes les étapes de leur cursus, ainsi qu'aux candidats au CAPES et à l'agrégation. Elles pourront, plus généralement, être utiles à tous ceux, étudiants d'autres disciplines ou lecteurs éclairés et curieux, qui s'intéressent à l'analyse du discours et à l'esthétique du texte littéraire.
Nombre de pages
266
Date de parution
07/12/2006
Poids
440g
Largeur
160mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN
9782858168736
Titre
L'analyse stylistique. Textes littéraires de langue anglaise
Cet ouvrage propose 100 activités variées qui permettent de revoir et d'approfondir des notions essentielles afin de s'exprimer avec clarté et précision. Il s'adresse à tous les étudiants souhaitant réviser et améliorer leur anglais.
Cet ouvrage favorise l'acquisition et la révision rapides du vocabulaire indispensable à une compréhension et à une expression aisées de l'anglais contemporain. Il s'adresse à tous les étudiants souhaitant réviser et améliorer leur anglais.
Ouvert sur divers modes d'expression écrite de la langue anglaise (prose romanesque et écriture journalistique d'époques, de thématiques et de registres variés), cet ouvrage se veut pour l'essentiel axé sur la méthodologie et la pratique, au sens le plus large possible, de la traduction et du commentaire qui lui est inévitablement associé. Il comporte deux volets: une courte partie introductive, illustrée de nombreux exemples, où sont abordés les principaux enjeux esthétiques et communicatifs de la traduction; un éventail de textes littéraire et journalistiques pour lesquels sont proposés, selon les trois phases suggérées par la seconde partie du titre (1, lire/2, traduire/3, commenter), une traduction ainsi que des commentaires concernant l'ensemble du texte original et certains passages clés de la traduction. Ces pages s'adressent tout particulièrement aux étudiants d'anglais (classe préparatoire, et université), aux candidats aux concours d'enseignement ( CAPES, agrégation), ainsi qu'aux étudiants d'autres disciplines pour lesquels l'entraînement à la traduction joue bien souvent un rôle important. Plus généralement, elles pourront être utiles à tous ceux qui s'intéressent à la traduction et à la démarche d'analyse stylistique approfondie du discours qu'elle met en oeuvre. Biographie de l'auteur Nathalie Vicent-Arnaud est Maître de conférences à l'université de Toulouse-Le Mirail où elle enseigne la traduction, la stylistique, la linguistique énonciative et la musique anglaise. Sébastien Salbayre est Maître de conférences à l'université François-Rabelais de Tours, où il enseigne la littérature anglaise, la stylistique et la traduction. Ils sont également les auteurs de L'Analyse stylistique. Textes littéraires de langue anglaise (Toulouse: Presses universitaires du Mirail, 2006).
Becquaert Jean-François ; Portes-Salbayre Martin ;
L'Aubrac et ses origines celtes, ses tourbières et son eau pure font écho aux terres-mères du whisky : l'Ecosse et l'Irlande. A plus de 1 000 mètres d'altitude, sur cette terre de nature brute et de gastronomie, de patrimoine architectural et historique, douze passionnés créèrent leur distillerie française, Twelve. Ce beau livre vous propose une véritable rencontre avec ces femmes et ces hommes passionnés, notamment au travers de portraits illustrés, cette nature exceptionnelle et ce savoir-faire à la française qui a mené à la naissance de ces whiskys single malts si uniques. C'est aussi un éloge à l'Aubrac, territoire grandiose et connu dans le monde entier, notamment par les fameux couteaux de Laguiole, sa gastronomie et ses paysages.
Une impression de déjà-vu ? La forteresse de Dunsinane, c'est le château où s'était retranché l'usurpateur Macbeth à la fin de Macbeth, la "pièce écossaise" de William Shakespeare. David Greig reprend la situation là où Shakespeare l'avait laissée en 1606. L'assassin du bon roi Duncan a enfin été éliminé ; la dangereuse femme-sorcière qui avait poussé son époux au crime est défaite, elle aussi. Le retour à la paix civile ? Pas tout à fait. Certes, Macbeth l'usurpateur est mort, mais son successeur Malcolm n'est que veulerie et luxure. L'harmonie politique semble ne pas vouloir s'installer en ce royaume. Dans la suite qu'il invente à la tragédie de Shakespeare, David Greig s'infiltre dans les ouvertures, ou plutôt les ellipses de l'histoire de Macbeth, et il les remplit des doutes politiques de notre époque. Greig a vu les armées britanniques et américaines intervenir et s'embourber au Moyen-Orient. Dans Dunsinane, il montre à quel point, une fois les opérations militaires achevées, rien n'est encore joué et comment la politique continue la guerre par d'autres moyens, pour inverser la formule de Clausewitz. Greig rebat les cartes et distribue une nouvelle main aux joueurs de la partie ; il donne la parole à ceux que Shakespeare avait, à l'instar de son tyran, réduits au silence : Lady Macbeth, Malcolm, et les soldats.