En raison du mouvement de grève à Bpost, nous envoyons vos commandes uniquement par Mondial Relay pour le moment.

Pour une éthique du traducteur

Pym Anthony
PU ARTOIS
18,29 €
Épuisé
EAN : 9782910663155

Le présent ouvrage reprend l'essentiel d'un séminaire donné au Collège international de philosophie, à Paris, en 1994. Son auteur introduit la notion de 'l'interculturalité" du traducteur, et propose une éthique qui, au lieu de se fonder sur la critique de traductions, est recentrée, comme il se doit, sur le traducteur lui même. Communicateur entre cultures, le traducteur peut faciliter la coopération interculturelle. C'est pourquoi il faut traduire dans certaines circonstances. Et quand on sait pourquoi et pour qui il faut traduire, on sait habituellement comment traduire. L'évaluation linguistique des traductions prend alors une importance secondaire. C'est dans cet esprit qu'Anthony Pym propose une relecture critique de F. Schleiermacher, une analyse mytho-philosophique du héraut chez Hérodote, ainsi qu'une réflexion sur la responsabilité du traducteur et la causalité de l'acte de traduire. L'auteur intègre en outre à son propos bon nombre de notions empruntées aux théories contemporaines : approches descriptives, théorie du Skopos, point de vue de L. Venuti... Redéfinir sur des bases nouvelles la pensée éthique, trop souvent escamotée ou carrément négligée par les traductologues modernes, est l'objet de cette étude originale.

Nombre de pages 156
Date de parution 26/11/1997
Poids 306g
Largeur 160mm
Plus d'informations
Plus d'informations
EAN 9782910663155
Titre Pour une éthique du traducteur
Auteur Pym Anthony
Editeur PU ARTOIS
Largeur 160
Poids 306
Date de parution 19971126
Nombre de pages 156,00 €

Pourquoi choisir Molière ?

 
Efficacité et rapidité Commandé avant 16h livré demain
 
Économique et pratique Livraison dès 3,90 €
 
Facile et sans frais Retrait gratuit en magasin
 
Disponibilité et écoute Contactez-nous sur WhatsApp