
Critique et plurilinguisme
Ce volume, auquel ont contribué des spécialistes d'horizons culturels et linguistiques différents, voudrait éprouver les conséquences du plurilinguisme sur le discours critique. Il participe à sa manière d'une interrogation persistante sur les liens entre littérature comparée et traduction. Pour les comparatistes, la lecture en plus d'une langue passe par le texte traduit, dont le statut dévalorisé inscrit d'emblée la poétique dans le double champ du politique et de l'éthique. Véritable "critique en action" (comme le disait Proust du pastiche), la traduction est par ailleurs un précieux laboratoire de la lecture où s'essaient des interprétations et des fidélités, où s'expérimente l'articulation difficile entre la grande échelle d'une "littérature mondiale" et le rapport du détail à la lettre ou à la langue d'un texte. Penser les marges, penser ailleurs, c'est mettre en crise - faire oeuvre critique, donc, au sens fort du terne ; au sens où, entre les langues, la motion est plus forte.
| Nombre de pages | 184 |
|---|---|
| Date de parution | 15/10/2013 |
| Poids | 130g |
| Largeur | 145mm |
| EAN | 9782353713806 |
|---|---|
| Titre | Critique et plurilinguisme |
| Auteur | Poulin Isabelle |
| Editeur | LUCIE |
| Largeur | 145 |
| Poids | 130 |
| Date de parution | 20131015 |
| Nombre de pages | 184,00 € |
Pourquoi choisir Molière ?
Du même auteur
-

Poétiques du récit d'enfance. Walter Benjamin, Enfance berlinoise vers 1900 ; Vladimir Nabokov, Autr
Poulin Isabelle ; Thoizet Evelyne ; Kahn RobertClefs concours: S'adressant à tous les candidats aux concours, en particulier Agrégation et CAPES, Clefs concours offre une synthèse par sujet. Conçu comme un repère par rapport aux monographies et aux cours et comme un outil de révision, chaque ouvrage est articulé autour de fiches thématiques permettant de faire le point sur les acquis de la recherche. Synthèse des travaux les plus récents, Clefs concours permet de s'orienter dans la bibliographie et de mettre en perspective l'évolution des savoirs. Clefs concours: Littérature comparée. Tous les titres sont organisés autour d'une structure commune: des repères: un rappel du contexte historique et littéraire de chaque ?uvre; une analyse de chacun des éléments du corpus; les thématiques qui structurent le sujet; une synthèse des enjeux de la question; des outils méthodologiques, notamment bibliographiques; un système de circulation entre les fiches et les références bibliographiques.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER19,00 € -

Histoire des traductions en langue française. XXe siècle (1914-2000)
Banoun Bernard ; Poulin Isabelle ; Chevrel YvesCe quatrième et dernier tome de l'Histoire des traductions en langue française achève un projet inédit par son ampleur et ses perspectives : retracer l'histoire des oeuvres traduites et des traducteurs, dans tous les domaines, partout où le français a servi de langue de traduction, depuis l'invention de l'imprimerie jusqu'à nos jours. Portant sur la période qui va de 1954 au tournant des XXe-XXIe siècles, ce volume se confronte au spectaculaire phénomène d'extension spatiale et quantitative qui caractérise la traduction au XXe siècle : on estime que le volume des traductions publiées après 1960 équivaut à celui des traductions publiées avant cette date. Parallèlement, les réflexions théoriques et méthodologiques connaissent un fort développement ; siècle de la retraduction, le XXe siècle a aussi vu naître une discipline nouvelle : la traductologie. Après une présentation du contexte éditorial, social et intellectuel au sein duquel les traductions prennent place, l'ouvrage étudie celles-ci dans le domaine littéraire, puis dans celui des arts, et enfin dans le vaste territoire des sciences. De nouveaux champs d'étude font ainsi leur apparition : littératures de témoignage, de genre, histoire de l'art, musicologie, chanson, bande dessinée, cinéma, anthropologie et sociologie, psychanalyse, féminisme... Fruit de la collaboration de quelque 200 universitaires de toutes nationalités, le volume est complété par deux index, qui comptent respectivement 3 500 auteurs traduits et plus de 4 300 traducteurs. Dans l'ensemble des quatre tomes, ce sont ainsi plus de 7 000 traducteurs qui auront été identifiés.Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER48,00 € -

Pablo trouve un trésor
Poulin Andrée ; Malenfant IsabelleRésumé : Tous les jours, Pablo se rend à la montagne aux déchets. Il va y ramasser des morceaux de verre et de plastique, des boites de conserve et du papier. Le petit garçon travaille dans la fumée et la saleté, au coeur de la chaleur et de la puanteur. Quand il fait une bonne récolte, sa maman achète un demi-poulet. Un beau matin, oh joie ! Pablo trouve un trésor ! Mais il ne peut pas se réjouir trop vite, le danger guette...Sur commande, 2 à 4 joursCOMMANDER14,00 € -

Une girafe, ça sourit, oui !
Poulin Andrée ; Després GenevièveA travers une narration poétique ainsi que des illustrations pleines de douceur, Andrée Poulin et Geneviève Després nous invitent à suivre une opération de sauvetage ayant séparé un girafon de sa maman quelque temps avant qu'ils ne puissent enfin retrouver les autres girafes de leur clan. Si j'avais su , le titre précédent de Geneviève Després aux 400 coups, a vendu plus de 6600 exemplaires en date du 17 septembre 2025. Si j'avais su , le titre précédent de Geneviève Després, a été sélectionné pour le prix des Incorruptibles, et a été finaliste au Prix des libraires du Québec.EN STOCKCOMMANDER15,00 €
Du même éditeur
-

Fictions médiatiques et récits de genre. Pour en finir avec le populaire ?
Besson AnneIl s'agit avec ce numéro de mettre en lumière les évolutions rapides des recherches, largement interdisciplinaires, consacrées à la littérature et plus largement à la culture dites "populaires". Si la transformation du statut - légitimité, valeur - des fictions médiatiques et des récits de genre semble un fait largement acquis dans la sphère socio-culturelle, cet intérêt plus grand entraîne-t-il des travaux renouvelés et donc, peut-on espérer, l'adaptation ou la mise en place des outils critiques adéquats à leur évaluation ? Ce dossier adoptera une perspective résolument méta-critique : chacun des chercheurs sollicités est invité, dans son domaine de spécialité, à faire le point sur ses pratiques et ses méthodes. Le sommaire contient les contributions de grands spécialistes français et étrangers parmi les plus reconnus du domaine, et donne aussi la parole pour une part significative aux jeunes chercheurs dans un champ dont le dynamisme actuel constitue justement un trait frappant.ÉPUISÉVOIR PRODUIT21,00 € -

Les cadavres en fleurs
Soury-Lavergne ElodieNée en 1983 à Valenciennes, dans le Nord de la France où elle vit toujours, Elodie Soury-Lavergne a commencé à se pencher sérieusement sur son avenir à l âge de six ans. Elle hésitait entre deux métiers prometteurs: poète ou écrivain. Après quelques tentatives p oétiques de ses six à ses vingt ans, elle a laissé la prose épouser cette première et fidèle compagne de route. Leur union a d abord donné naissance à quelques nouvelles, dont une récompensée en 2011 par le Prix du Jeune Ecrivain. Les romans sont arrivés par la suite: Les cadavres en fleurs est le premier.Sur commande, 4 à 6 joursCOMMANDER12,00 € -

La pierre qui parle. Quelques clés de lecture de l'art roman
Romano HuguesTout se mérite ! C?est une grande vérité que l?adulte redécouvre en permanence, dans la douleur ou dans la joie. La quête d?images produites par l?art roman m?a permis de remettre à l?ordre du jour ce vieil adage, à notre époque où la notion de " consommation à outrance " pousse certains à croire que tout est facile ! Cette récolte relève du parcours du combattant, ou plutôt du chemin initiatique, dont chaque étape demande un effort, intellectuel et physique. À côté des chapelles isolées, les cloitres offrent des chapiteaux en abondance ; si certains trônent au centre de cités paisibles (Arles) ou dans des campagnes accueillantes (Montmajour), d?autres sont perchés dans des endroits magnifiques mais plus ardus à atteindre (Saint-Martin-du-Canigou ou Serrabone) : édifiés dans des lieux de silence et de méditation, leur découverte après une bonne marche n?en est que plus merveilleuse ! Aussi, avant même de commencer cette étude, j?avais intégré deux préceptes chrétiens essentiels, qui m?ouvrirent à l?interprétation de l?art roman : le parcours de l?homme sur terre est un long combat, un chemin bordé de roses et d?épines ; partout ici bas cohabitent des oeuvres du diable et du Bon Dieu, entre lesquelles l?homme doit suivre une voie sinueuse s?il veut progresser !ÉPUISÉVOIR PRODUIT26,00 € -

A bâtons rompus. Poèmes 1965-2005
Rouzel JosephJoseph Rouzel est né en 1949 à Rennes. Premiers poèmes parus dans Ar Vro (la revue des bretons intelligents - sic !) sous le pseudonyme de Cadet d'Armor. Prix de poésie la Maison de la culture de Vichy en 1967. Il a dirigé pendant plusieurs années une maison d'édition, " Cosmose " qui publiait également une revue du même nom. Il a exercé de nombreux métiers, de berger à journaliste, en passant par éducateur. Il exerce aujourd'hui comme psychanalyste et formateur en travail social. Il a publié 15 ouvrages traitant de psychanalyse et travail social chez divers éditeurs. On trouvera ici un recueil de poèmes choisi tout au long de ce parcours d'écriture où les textes tombent comme les copeaux du menuisier, scories et scarifications qui témoignent de ce travail d'usinage intérieur.ÉPUISÉVOIR PRODUIT11,00 €
